Примеры в контексте "Lights - Свет"

Примеры: Lights - Свет
Either you turn those lights on in the next five seconds, or you're going to be the first defendant named in a lawsuit. Либо вы включаете свет в течение пяти секунд, или вы будете первым подсудимым в судебном процессе.
But there is always a fear that one day, someone comes into your closet, flashing lights and is on the corner, your weaknesses. А потом живем в постоянном страхе, что однажды, кто-то заглянет в твою кладовку, включит там свет и обнаружит в углу твою причуду.
Folks, I'll turn off the lights, to see if there is a short-circuit... Слушайте мы отключим свет на секунду, посмотрим не закоротило ли что, так что не волнуйтесь.
Burglars wouldn't turn on the lights... and I wouldn't let you climb all those stairs. Воры не стали бы зажигать свет, и я не позволю тебе забираться на все эти лестницы.
If the lights are on and you can't turn them off, you're dreaming. Если свет включен, и ты не можешь его выключить, значит ты, скорее всего, спишь.
Growing up, my mom had to work multiple jobs just to keep the lights on, and there wasn't a lot of spare time to help me learn how to read. Пока я рос, маме приходилось работать не нескольких работах чтобы просто горел свет, и у нее не было времени помочь мне научиться читать.
Turn the lights off in five, okay? Гаси свет через 5 минут, хорошо?
When the lights are off, we are all the same. Когда свет погас, мы одно целое.
She said we should come up anytime we saw the living room lights on, which they clearly are. Она сказала, мы можем прийти в любое время, если горит свет. А он явно горит.
Although this light was small it had always been useful, as had many similar ecclesiastical lights that were dotted around the coastline of Great Britain from medieval times. Хотя этот свет и был незначительным, он был крайне полезен в совокупности с множеством подобных церковных огней, которые были разбросаны по всему побережью Великобритании со времен средневековья.
She finds her house lights turned on when she returns from work, her personal effects in disarray, and someone has written "You will die" on her mirror with a lipstick. То в доме включен свет, когда она приходит с работы, то кто-то перевернул все её личные вещи, а потом и написал помадой «Ты умрешь» на зеркале в ванной комнате.
Water makes lights have short circuits. Массимо, гаси свет, я отменяю съемку!
The reason this occurred is because the workers at the stadium left the lights switched on the day before the match which attracted huge swaths of insects. Произошло это потому, что работники на стадионе в день матча оставили свет включённым, что и привлекло насекомых.
How come all the lights are on? Да! - Везде включен свет?
Why do politicians promise to turn on the lights, yet continue to keep us in the dark? Зачем политики обещают пролить свет и продолжают держать нас в темноте?
WASHINGTON, DC - After 16 days of closed museums, half-empty federal buildings, unnaturally quiet streets, and tens of thousands of workers left in existential limbo, the lights are back on in Washington. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После закрытых на протяжении 16 дней музеев, полупустых федеральных зданий, неестественно тихих улиц и десятков тысяч рабочих, оставшихся в экзистенциальной неопределенности, свет вернулся в Вашингтон.
We just took the picture by turning the lights off in the room, and this is what we see. Мы просто сделали фото, выключив свет в комнате, и вот то, что мы увидели.
I was about to start a robotic operation, but stepping out of the elevator into the bright and glaring lights of the operating room, I realized that my left visual field was fast collapsing into darkness. Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте.
If he would have gotten to the church, it wouldn't have made a difference, because the lights were out; nobody was home. Если бы он добрался до церкви, это бы ничего не изменило, потому что свет был выключен, внутри никого не было.
There are darknesses in life, my child... and there are lights. В жизни, дитя мое, есть тьма, и есть свет.
But when the lights came back on, it was the donkey who was taking a shower! Но когда свет снова включился, там был осел, который принимал душ!
You want to impersonate a Canadian, Just turn of the lights and get all scared! Хочешь притворится канадцем, просто выруби свет и трепещи!
But while lighting the lights we come what was not, and there the body was. Но, включив свет, мы поняли, что ошиблись, и увидели тело.
And save whatever money we haven't spent, and hope that your big idea blows over while we still got enough money to afford to keep the lights on. И сохрани хотя бы те деньги, которые ещё не потратили, и надейся что твоя затея утихнет, пока у нас ещё есть деньги, чтобы платить за свет.
Would you please turn out the lights? Вы не могли бы погасить свет?