Composer and actor Max Morath found it striking that the vast majority of Joplin's work did not enjoy the popularity of the "Maple Leaf Rag", because while the compositions were of increasing lyrical beauty and delicate syncopation they remained obscure and unheralded during his lifetime. |
Композитор и актёр Макс Морат говорил о том, что бо́льшая часть работ Джоплина при жизни самого композитора не снискала такой же популярности, как «Регтайм кленового листа», так как «нарастающая лирическая изысканность и сложные синкопы Джоплина оставались непонятыми для публики». |
During an average 70-year lifetime, Western Europeans use about 460 tons of sand and gravel, about 39 tons of steel, and 100 tons of limestone to heat houses, produce electricity, or keep cars running. |
При средней продолжительности жизни в 70 лет каждый житель Западной Европы «потребляет» за свою жизнь около 460 тонн песка и гравия, около 39 тонн стали и 100 тонн известняка для обогрева домов, производства электроэнергии или содержания автомобилей. |
Over one in 10 (10.8 per cent) of the general population aged 15-64 years reported having used methamphetamine/amphetamine at least once in their lifetime and 3.8 per cent had used it in the previous 12 months. |
Более одной десятой (10,8 процента) представителей всех слоев населения в возрасте 15-64 лет сообщили о потреблении метамфетамина/амфетамина по меньшей мере один раз в своей жизни, а 3,8 процента употребляли эти наркотики за предыдущие 12 месяцев. |
In 2010, an estimated 1.6 per cent of Canadians aged 15 years and older and 6.6 per cent of 15-24-year-olds reported lifetime use of salvia. |
В 2010 году, согласно представленной информации, это растение в течение всего срока жизни употребляли 1,6 процента канадцев в возрасте 15 лет и старше и 6,6 процента лиц в возрасте 15-24 лет. |
Two collections of his short fiction were published in his lifetime, The Song of the Sirens (1919) and Lukundoo and Other Stories (1927). |
При его жизни выходили два сборника рассказов: «Песня Сирен» (англ. The Song of the Sirens) (1919) и «Лукунду и другие рассказы» (англ. Lukundoo and Other Stories) (1927). |
And without engaging brain, I heard me utter, "Not in my lifetime." |
И, не подумав как следует, я услышала, как ляпнула: «Не в этой жизни». |
The chances of dying during pregnancy or childbirth over a lifetime are estimated to be as high as 1 in 16 in sub-Saharan Africa, compared with 1 in 3,800 in the developed world. |
Вероятность гибели женщин во время беременности или при родах на протяжении всей их жизни, по оценкам, составляет 1 к 16 в странах Африки к югу от Сахары, в то время как в развитых странах он составляет 1 к 3800. |
In her brief lifetime, she was often lauded for qualities (her beauty and style) that were secondary to her life's work, and derided for other aspects of her character (her emotionality and chaotic personal life) that were equally beside the point. |
В течение всей ее короткой жизни ее постоянно хвалили за качества (красоту и стиль), которые дополняли деятельность всей ее жизни, а также высмеивали другие аспекты ее характера (ее эмоциональность и беспорядочную личную жизнь), не имеющие никакого отношения к ее деятельности. |
Apart from the Czech Republic (21.5 per cent), lifetime prevalence varies between 15.7 per cent (Slovakia) and 1 per cent (Lithuania), with the majority of the countries concentrated in the 7-13 per cent range. |
Если не считать Чешской Республики (21,5 процента), то данные о потреблении наркотиков хотя бы раз в жизни варьируются между 15,7 процента (Словакия) и 1 процентом (Литва); для большинства стран этот показатель колеблется от 7 до 13 процентов. |
Their method is rather flexible with regard to the specific requirements of specific industries; it is characterized by high selectivity with respect to the ethylene oxide product and long lifetime of the catalyst (3 years). |
Разработчик: Shell International Chemicals B.V. Метод отличает высокая гибкость в отношении специфических требований конкретных производств, повышенная селективность в отношении выхода окиси этилена, а также долгое время жизни катализатора (3 года). |
And the power of this is not that it's done occasionally, the power is it's done every week for a lifetime. |
И воздействие этих мер состоит не в том, что им следуют лишь время от времени, а в том, что им следуют каждую неделю в течение всей жизни. |
If one compounds that rate over ten years, they were expecting an increase of a factor of 2.5, and, if one extrapolates, a 2000-fold increase over the course of a lifetime. |
Если сложить этот темп в течение десяти лет, то они ожидали роста в 2,5 раза, а если подсчитать дальше, то 2000-кратного увеличения в течение всей жизни. |
So Toby founded an organization called Giving What We Can to spread this information, to unite people who want to share some of their income, and to ask people to pledge to give 10 percent of what they earn over their lifetime to fighting global poverty. |
Поэтому Тоби основал организацию под названием «Даём сколько можем», чтобы объединить людей, желающих поделиться своим доходом, жертвуя 10% того, что они зарабатывают на протяжении всей жизни, для борьбы с бедностью во всём мире. |
This has serious consequences both for the women themselves and for the children born to them, since inadequate nutrition in the pre-natal and post-natal periods will cause malnutrition in the child, whether boy or girl, the consequences of which can last an entire lifetime. |
Это влечет за собой серьезные последствия как для самих женщин, так и для их детей, поскольку неполноценное питание в период до и после родов приводит к нарушению питательного баланса у ребенка (будь то мальчик или девочка, последствия которого могут проявляться на протяжении всей жизни. |
Both experience discrimination based on old age but, for older women, this can be exacerbated by a lifetime of gender-based discrimination, poverty and working in poorly paid jobs, with little access to formal social security to provide a regular income in old age. |
Это объясняется тем, что на протяжении всей жизни они подвергаются дискриминации по признаку пола, живут в нищете и вынуждены заниматься низкооплачиваемой работой, не имея доступа к официальной системе социального обеспечения, посредством которой они могли бы обеспечить себе постоянный доход в преклонном возрасте. |
Because the lifetime risk of maternal mortality depends on the number of pregnancies a woman has, access to family planning that allows women to avoid mistimed or unwanted pregnancies can reduce maternal mortality. |
Поскольку постоянно преследующий женщин на протяжении ее жизни риск умереть при родах и зависит от количества беременностей у нее, доступность средств планирования численности семьи, помогающих женщине избегать несвоевременных или нежелательных беременностей, может способствовать снижению материнской смертности. |
A unit risk for BaP (lifetime exposure to a mixture represented by 1 ng/m3 BaP) is estimated to be 8.7 x 10 - 5, roughly 90 cases |
Единичный риск БаП (воздействие за время жизни смеси, содержащей 1 нг/м3 БаП) оценивается в размере 8,7 х 10-5, т.е. примерно 90 случаев на миллион человек, подвергшихся воздействию. |
Lifetime income (000s dollars) |
Доход на протяжении жизни (тыс. долл.) |
And we feel that those things we can do for these children, for those families, early on, will have lifetime consequences - for the child, for the family, and for the this is our view of autism. |
Ведь дети с аутизмом становятся взрослыми с аутизмом и мы чувствуем, что то, что мы можем сделать для таких детей и их семей на ранних стадиях, будет иметь последствия на протяжении всей жизни - жизни ребёнка, его семьи и общества в целом. |
In central and eastern Europe lifetime prevalence rates, usually lower than in western Europe, increased dramatically during the 1990s and are rapidly approaching the levels of abuse of western Europe. |
В Центральной и Восточной Европе показатели злоупотребления наркотиками хотя бы один раз в жизни, обычно более низкие, чем в Западной Европе, в 90-х годах резко возросли и в настоящее время быстро приближаются к уровням злоупотребления наркотиками в Западной Европе. |
In South America and Central America the lifetime prevalence of tranquillizer and sedative use for females was 6.6 per cent, compared with 3.8 per cent for males, while the corresponding rates in Europe were 13 per cent for females and 7.7 per cent for males. |
В Южной и Центральной Америке транквилизаторы и седативные средства хотя бы раз в жизни потребляло 6,6 процента женщин и 3,8 процента мужчин, в Европе - 13 процентов женщин и 7,7 процента мужчин. |
And when I'm talking about a long lifetime, of course, I don't want somebody who's 200 years old to be like our image of what a 200-year-old is - which is dead, actually. |
А когда я говорю о длительной жизни, то, конечно, я не хочу, чтобы человек в 200-летнем возрасте соответствовал нынешнему представлению о 200-летнем, то бишь, соответствовал мертвецу. |
The sandfly becomes infected when biting an infected human in the period between 48 hours before the onset of fever and 24 hours after the end of the fever, and remains infected for its lifetime. |
Москит заражается во время укуса больного человека в период от 48 часов до начала лихорадки и до 24 часов после её окончания и остаётся заразным в течение всей жизни. |
An example is the matter of inheritance: a woman can be a beneficiary of a modern system of inheritance only provided her husband, during his lifetime, expressly renounces the customary form of inheritance. |
Например, такова ситуация в области наследования, где женщина получает право на современный режим наследования только в том случае, если ее муж при жизни добровольно отказался от традиционного обычая58. |
The time frame in the comparison with the measures and GDP was 1930 - 1969 in the case of Kendrick's accumulated inputs method and for Jorgenson & Fraumeni's lifetime labour income method 1950 - 1986. |
Для сравнения использовались показатели ВВП за 1930-1969 годы в случае метода накопленных затрат Кендрика и за 1950-1986 годы в случае метода трудовых доходов на протяжении жизни Йоргенсона-Фраумени. |