Примеры в контексте "Lifetime - Жизни"

Примеры: Lifetime - Жизни
Things like this only happen once in a lifetime. Такое пишется только раз в жизни.
Given to me after a lifetime of sin. Она дана мне после жизни, полной греха.
Unfortunately, I think we're in for a lifetime of hurt. К сожалению, думаю, в жизни будет еще много разочарований.
Got the role of a lifetime, Mom. Получил роль в жизни, мам.
In my lifetime, imagine, 90 percent of the big fish have been killed. Представьте, за время моей жизни 90% всей крупной рыбы было убито.
You may not believe that we achieve enlightenment in one lifetime, but we do. Вы, возможно, не верите, что мы можем достичь просветления за время человеческой жизни, но это так .
That has mostly happened in my lifetime. Это в основном произошло в течение моей жизни.
A company will typically use the least expensive components that satisfy the product's lifetime projections. Компания будет, как правило, использовать менее дорогие компоненты, которые удовлетворяют рассчитанному времени жизни товара.
And I wish you both a lifetime of happiness. И я желаю вам обоим долгой и счастливой жизни.
But they won't be famous in their lifetime. Но при жизни им не прославиться.
I have too much to do for one lifetime. Мне нужно сделать слишком многое для одной жизни.
It was the only example of his philosophical writings published in his lifetime. Это был единственный пример его философских сочинений, опубликованных при жизни.
I'm sparing you a lifetime of pain and misery. Я избавляю тебя от жизни, полной боли и страданий.
I've seen enough mummies, to last a lifetime. Я видел достаточно мумий, К последнему жизни.
You make it sound like another lifetime. Говоришь так, будто это из другой жизни.
Well, I think it's something everybody should experience at least once in their lifetime. Думаю, каждый должен увидеть это, хоть раз в своей жизни.
He did not have enough leave me a lifetime of beatings. Он никогда в жизни со мной так не поступал.
Feels like that was a whole lifetime ago. Кажется, будто это было в прошлой жизни.
Because this is the offer of a lifetime. Поскольку... Это предложение целой жизни.
I had half a minute to make a decision that would last a lifetime. У меня было полминуты, чтобы принять решение, которое будет последним в жизни.
Some animals were meant to carry each other, to live symbiotically for a lifetime - star-crossed lovers, monogamous swans. Некоторые животные созданы для того, чтобы носить друг друга, жить в симбиозе в течение всей жизни - несчастные влюблённые, лебеди-однолюбы.
Maybe we met in a past lifetime. Возможно мы знали друг друга в другое время, в другой жизни.
That's an entire second adult lifetime that's been added to our lifespan. Ещё одна целая взрослая жизнь добавилась к нашей жизни.
Cannot redirect streams if the process can continue executing beyond the lifetime of the task. Невозможно перенаправить потоки, если процесс может продолжать выполнение после истечения времени жизни задачи.
There are only a few documentary records of his life, and some mentions in literature from the artist's lifetime or soon after. Существует только несколько документальных записей о его жизни, и упоминания в литературе из жизней художников.