However, at low enough energies above the Fermi surface, this lifetime becomes very long, such that the product of excitation energy (expressed in frequency) and lifetime is much larger than one. |
Однако для достаточно низкой энергии возбуждения вблизи с поверхностью Ферми время жизни становится таким, что произведение энергии квазичастицы (делённой на постоянную Планка) и времени жизни много больше единицы. |
Resilin must last for the lifetime of adult insects and must therefore operate for hundreds of millions of extensions and contractions; its elastic efficiency ensures performance during the insect's lifetime. |
Резилин служит в течение всей жизни взрослых насекомых, и поэтому претерпевает сотни миллионов растяжений и сжатий, его энергия отдачи обеспечивает работу в течение всей жизни насекомых. |
This decouples the lifetime of the SOAP request/response interaction from the lifetime of the HTTP request/response protocol, thus enabling long-running interactions that can span arbitrary periods of time. |
Это позволяет разделить время жизни SOAP запроса/ответа от времени жизни HTTP запроса/ответа, что позволяет организовывать длительно-текущие взаимодействия, длительность которых оказывается каждый раз разной. |
The lifetime risk of maternal mortality is 1 in 39 in sub-Saharan Africa, compared with a lifetime risk of 1 in 4,700 in wealthy countries. |
Если в странах Африки к югу Сахары на протяжении жизни опасности умереть при родах подвергается 1 женщина из 39, то в богатых странах - 1 женщина из 4700. |
If current economic and demographic trends continue, UNICEF says the numbers of the poor will quadruple in a lifetime. |
ЮНИСЕФ утверждает, что если нынешние экономические и демографические тенденции останутся неизменными, то за период времени, соответствующий продолжительности жизни человека, число бедных возрастет в четыре раза. |
Also, a 1997 study among primary and secondary students aged 6 to 21 years reported lifetime prevalence of 0.3 per cent for opiates. |
Кроме того, по данным обследования 1997 года, проведенного среди учащихся начальной и средней школы в возрасте от 6 до 21 года, 0,3 процента школьников хотя бы один раз в жизни пробовали опиаты. |
In Venezuela, a 1996 school survey reported lifetime prevalence rates considerably lower than those of other countries in the region. |
В Венесуэле в 1996 году было проведено школьное обследование, которое показало, что процент учащихся, попробовавших наркотики впервые в жизни, значительно ниже соответствующего показателя в других странах и регионах. |
When young people associate high risks with a certain drug there is generally a low lifetime prevalence of its abuse. Similarly, the perceived availability of the drug typically correlates with the lifetime prevalence figure. |
Показатель распространенности злоупотребления наркотиками в течение всего срока жизни, как правило, тесно связан также с представлениями о доступности наркотиков. |
Second, the 2003 ESPAD describes the lifetime use of heroin in any form, while the 1999 report describes lifetime use of heroin by smoking. |
Во-вторых, в рамках исследования ЭСПАД 2003 года рассматривалось потребление героина в любой форме в течение всего срока жизни, тогда как в 1999 году сообщалось о потреблении героина путем курения в течение всего срока жизни. |
Breaks like this one only come along or times in a lifetime. |
Такие события раз в жизни выпадают. |
It has proclaimed him self the pharaoh during lifetime of the last Ramesses's from XX dynasty is Ramesses XI. |
Он провозгласил себя фараоном еще при жизни последнего Рамессида из ХХ династии - Рамсеса XI. |
The book was the only bound hardcover to appear during Lovecraft's lifetime and became one of the true rarities in the collecting field. |
Книга была единственной в твердой обложке, опубликованной при жизни Лавкрафта и стала одним из настоящих раритетов. |
In the 1930s, he prepared a fundamental Glossary of Russian émigré writers (which was not published during the author's lifetime). |
В 1930-х готовит фундаментальный словарь-справочник русских зарубежных писателей (при жизни автора не был опубликован). |
During his lifetime, Nakahara was not counted among the mainstream of poets, but his verses have a wide and increasing following even to this day. |
При жизни Накахара не считался поэтом массовой культуры, но его стихи имеют широкое и возрастающее влияние по сегодняшний день. |
In C# the lifetime of such variable is defined by how long the variable is used. |
В С время жизни такой переменной определяется областью ее использования. |
Within the lifetime of these cubs, the Arctic in summer could be largely free of sea ice. |
В течение их жизни Арктика в летнее время лишится больших объемов морского льда. |
And this one, this one goes around in a human lifetime. |
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни. |
Nucleic acids (precisely the single, free nucleotides, not those bound in a DNA/RNA strand) have an extremely short lifetime due to a fast internal conversion. |
Нуклеиновые кислоты, а в особенности одиночные, свободные нуклеотиды, обладают коротким временем жизни именно из-за быстрой внутренней конверсии. |
World of Echo is the only full length non-collaborative studio album recorded, released and compiled by Arthur Russell during his lifetime. |
Мир эха) - единственный полноформатный студийный альбом, записанный Артуром Расселлом в течение его жизни. |
There wasn't always a war with the Centauri but in my lifetime, it's all I've ever known. |
Мы не всегда воевали с Альфой-Центавра... но в моей жизни не было ничего кроме этой войны. |
This is a once in a lifetime sauce. |
Да такой сосус раз в жизни попадается. |
All the vaccines administered over a person's lifetime are registered in that person's vaccination passport. |
В Прививочном паспорте отражаются все прививки, получаемые населением в течение всей жизни. |
But what we really want is more time and the only way to achieve that is to stretch the lifetime we've got. |
Но в действительности нам нужно больше времени, и единственный способ достичь этого - растянуть продолжительность жизни. |
But also the earning potential of these children is cut in half in their lifetime due to the stunting that happens in early years. |
Потенциал развития этих детей снижается в два раза на протяжении их жизни из-за недостаточного питания в ранние годы. |
I've taken enough risks for one lifetime. |
Я нарисковался уже в своей жизни. |