Many older women have no private health insurance or are excluded from State-provided schemes because they have not contributed to schemes during a lifetime of work in the informal sector or in unpaid care. |
У многих пожилых женщин нет частной медицинской страховки, и в то же время на них не распространяется государственная система страхования, поскольку они не делали на нее взносы в течение своей трудовой жизни, работая в неформальном секторе или занимаясь бесплатным уходом. |
Finally, lifetime incomes are calculated by a backwards recursion, starting with age 74, which is the oldest age before retirement. |
И наконец, доходы на протяжении жизни рассчитываются по методу возвратной рекурсии начиная с возраста 74 лет, который является самым старшим возрастом перед выходом на пенсию. |
College-educated individuals earn significantly higher lifetime income than those with less education because of the higher wages they receive. |
Лица, прошедшие обучение в колледже, имеют существенно более высокие доходы в течение жизни по сравнению с лицами, имеющими более низкий уровень образования, поскольку они получают более высокую заработную плату. |
Similarly, lifetime risk of maternal death ranges from 1 in 7 in Niger to 1 in 7,300 in developed countries. |
Аналогичным образом, вероятность материнской смертности на протяжении всей жизни составляет от 1 из 7 в Нигере до 1 из 7300 в развивающихся странах. |
Both recent (12 months) and lifetime time frames |
Учет краткосрочных (12-месячных) и долгосрочных (на протяжении жизни) временных рамок |
One in every three women worldwide will be subjected to violence in her lifetime, with the abuser most often someone known to her. |
Каждая третья женщина в мире подвергается насилию в течение всей своей жизни, причем в большинстве случаев в нем повинен тот, кого она знает. |
Use of opiates appeared low and stable, with a lifetime prevalence of 0.6 per cent. |
Уровень потребления опиатов был низким и стабильным, а показатель распространенности злоупотребления в течение всей жизни составил 0,6 процента. |
Such children therefore have higher rates of illness and death, reduced cognitive ability and school performance, and lower adult productivity and lifetime earnings. |
Поэтому для таких детей характерна более высокая заболеваемость и смертность, пониженная когнитивная способность, плохая успеваемость в школе, сниженная производительность во взрослом возрасте и меньший общий доход на протяжении жизни. |
Operations focuses on the integrity of the calculation, which once established remains valid for the lifetime of the retiree and any eligible survivor. |
Операционные службы уделяют основное внимание обеспечению точности расчетов, поскольку установленные размеры пенсии остаются неизменными в течение жизни пенсионера и обладающего соответствующими правами лица, пережившего кормильца. |
When young people associate high risks with a certain drug there is generally a low lifetime prevalence of its abuse. |
Когда наркотик ассоциируется у молодых людей с высоким уровнем риска, показатель распространенности злоупотребления этим наркотиком в течение всего срока жизни, как правило, является низким. |
It was, but he only left the village once in his entire lifetime to go to the seaside. |
Совершенно верно, но при этом он всего раз в жизни покинул деревню, чтобы посмотреть морское побережье. |
We said, when we got married, that there would probably be other people that we fancied over a lifetime. |
Мы сказали, когда поженились, что в жизни наверняка будут ещё люди, которые нам понравятся. |
What is this, a trial or a lifetime achievement award? |
Что это, суд или церемония награждения за достижения в жизни. |
They were the one genuine miracle of my lifetime! |
Они были одним из подлинных чудес в моей жизни! |
A director is lucky if he sees a dancer like this once, maybe, twice in a lifetime. |
Режиссеру повезет, если он встретит такого танцора один, может, два раза в жизни. |
But I feel like this feeling... comes along once or twice in a lifetime, if we're lucky. |
Но, похоже, это чувство... бывает раз или два раза в жизни, если повезет. |
Must we hear this from someone who's barely lived a single lifetime? |
Должны ли мы слушать такое от той, которая даже еще одной жизни не прожила? |
But after a lifetime of such pursuits, |
Но после всей жизни в этом,... |
He had the chance of a lifetime and he bottled it. |
У него был шанс всей его жизни, и он его упустил. |
Education, besides improving lifetime and career opportunities resulting in upward mobility and the development of human capital, contributes to social cohesion through the transmission of values that are critical to a sense of belonging to a shared society. |
Образование позволяет не только улучшить качество жизни и расширить возможности карьерного роста, что приводит к продвижению на руководящие должности и развитию человеческого капитала, но и способствует укреплению социальной сплоченности посредством передачи ценностей, которые крайне важны человеку для ощущения себя частью общества. |
The President expressed his deepest condolences to the people of South Africa and the wider region and all those whose rights and freedoms Mr. Mandela had stood for during his lifetime. |
Председатель выражает свое глубочайшее соболезнование народу Южной Африки и региону в целом, а также всем тем, за права и свободу которых г-н Мандела боролся при жизни. |
At the same time, people value universal health coverage for its own sake, as it provides the assurance that the health-care services they might need to use during their lifetime are available, accessible and affordable, thereby contributing to peace of mind. |
Одновременно с этим люди рассматривают систему всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами с точки зрения собственных интересов - она обеспечивает гарантии наличия, доступности и приемлемости по стоимости услуг в области здравоохранения, которые могут им потребоваться в течение их жизни, содействуя тем самым их душевному спокойствию. |
The analysis of the countries' experience showed a variety of reference periods used, ranging from 6 months to 5 years and/or lifetime. |
Анализ накопленного странами опыта свидетельствует о том, что используются различные периоды наблюдения, начиная с шести месяцев и заканчивая пятью годами, и/или даже такие, как "на протяжении всей жизни". |
Once in a lifetime there comes a day, when everything lovers do, works. |
Только раз в жизни выпадает влюбленным день, когда у них все получается. |
But... now, here I am, offering you the payday of a lifetime as a gesture of good faith. |
Но... теперь я здесь, предлагаю тебе работу всей жизни, в знак примирения. |