| So just imagine, you know, 90% of languages will be extinct probably in my lifetime. | Трудно в это поверить, но 90% существующих языков вымрут ещё при моей жизни. |
| One lifetime's been too short for me to do everything I'd like. | Одной жизни мне на всё не хватит. |
| As I said a little while ago, when you do something like this once in your lifetime, you become quite determined. | Я только что отметил, что когда делают что-то подобное один раз в своей жизни, то это становится целью. |
| This session of the General Assembly acquires a special importance because half a century in the lifetime of the Organization calls upon us to pause for contemplation and self-criticism. | Эта сессия Генеральной Ассамблеи приобретает особое значение, поскольку полвека в жизни Организации заставляют нас задуматься и заняться самокритикой. |
| I think he has the finest mind I've seen in my lifetime. | Я думаю это один из самых лучших умов, что я видел в жизни. |
| And I thought to myself, well, that's well outside my lifetime, and a much greater figure than the predictions for oil. | Я подумала: «Что ж, это за пределами моей жизни, и куда дольше, чем предсказания для нефти». |
| But these are questions that people spend their entire lifetime trying to answer, not in a single TED Talk. | Но это вопросы, ответы на которые люди ищут на протяжении всей жизни, а не в одном выступлении TED. |
| That's about the nicest thing that's been said to me this lifetime. | Это самое приятное, что я слышал в своей жизни. |
| During his lifetime King Hassan paid great attention to developing friendly relations and cooperation with China and maintained profound friendship with several generations of Chinese leaders. | На протяжении своей жизни король Хасан уделял большое внимание развитию дружественных отношений с Китаем и поддерживал отношения глубокой дружбы с несколькими поколениями китайских руководителей. |
| She urged the Government of Japan to support the provisions of article 12 to ensure women's access to health care throughout their lifetime. | Она настоятельно призывает правительство Японии поддержать положения статьи 12, предусматривающие обеспечение доступа женщин к медицинскому обслуживанию на протяжении всей их жизни. |
| Recommends that the appropriate national authorities discourage the use of personal names to designate a geographical feature during the lifetime of the person in question; | рекомендует соответствующим национальным органам выступать против использования личных имен для обозначения географических объектов при жизни соответствующих лиц; |
| Moreover, for children, growing up in poverty and deprivation often means living in poverty and with limited choices over their lifetime. | Кроме того, когда дети вырастают в условиях нищеты и лишений, они зачастую продолжают жить в нищете на протяжении всей их жизни, располагая лишь ограниченными возможностями выбора. |
| It would appear from the report that people, especially women, who have not been gainfully active during their lifetime receive a very small old-age pension. | Из доклада вытекает, что лица, особенно женщины, которые в течение своей жизни не работали по найму, получают лишь очень небольшую пенсию по старости. |
| I always thought just get one big love in this lifetime, and that was my husband Gilbert. | Я всегда думала, что... в жизни может быть только одна большая любовь, и это был мой муж Гилберт. |
| We've already been through a lifetime of experiences, and I can't wait to go through the rest of my life with you. | Мы успели нажить столько опыта, и я так счастлив провести остаток моей жизни с тобой. |
| 99% of these mentors lead to a lifetime of soporific bourgeois magic hell. | 99% этих наставлений приводят к жизни в магическом аду заспанных буржуа. |
| Azerbaijan was always characterized by high levels of fertility among its population; on average, each woman had four to five children in her lifetime. | Для Азербайджана всегда был характерен расширенный тип воспроизводства населения, когда в среднем на одну женщину в течение ее жизни приходилось 4-5 детей. |
| Proper practices at this stage lay a solid foundation for the full implementation of SFM throughout the forest=s lifetime and beyond. | Использование на этой стадии надлежащих методов служит прочным фундаментом для полной реализации принципов УЛП на протяжении всей жизни леса и в последующий период. |
| Where poverty is endemic, people who survive a lifetime of poverty often face an old age of deepening poverty. | Там, где нищета является повсеместным явлением, люди, прожившие всю жизнь в нищете, зачастую стоят перед перспективой провести остаток своей жизни в еще большей нищете. |
| There are no factors or difficulties which prevent the free disposal of a person's wealth and resources during his lifetime. | Нет никаких факторов или проблем, которые препятствовали бы людям на протяжении всей своей жизни свободно распоряжаться своими благами и средствами. |
| In Japan, lifetime prevalence of methamphetamine abuse among young people was reported to be 0.5 per cent. | В Японии в 1998 году впервые в жизни метамфетамины попробовали 0,5 процента молодежи. |
| It is multidimensional in that it stems from the multi-layered inequalities that women experience during their lifetime because of their gender, class, race, ethnicity and marital status. | По своему характеру оно многоаспектно и уходит корнями в многоплановое неравенство, в условиях которого живут женщины на протяжении своей жизни в силу своего гендерного, классового, расового, этнического и семейного положения. |
| Women have different needs than men during the course of their lifetime, and these needs may be exacerbated based on demographics. | Потребности женщин и мужчин на протяжении всей их жизни различны, и потребности женщин могут обостриться в зависимости от демографической ситуации. |
| (b) Potential and effects of lifetime reduction of very long lived waste using separation and transmutation technologies; | Ь) возможности и последствиям сокращения времени жизни очень долгоживущих отходов на основе использования технологий разделения и превращения; |
| How does this vary during a lifetime? | Каким образом оно изменяется в течение всей жизни? |