not to mention a lifetime of memories. |
не говоря уже о воспоминаниях всей жизни. |
If I'm turning myself in, I get the deal of a lifetime. |
Я сам сдался, так что сделка всей жизни - моя. |
The future was talking to me, Telling me I had already spent a whole lifetime with him. |
Будущее разговаривало со мной, говорило мне, что я проведу остаток своей жизни с ним. |
It's a day of pain for a lifetime of memories. |
Или этот день станет чёрным днем твоей жизни. |
According to the 2011 World Report on Disability, produced jointly by the World Health Organization (WHO) and the World Bank, up to a quarter of children with disabilities experienced violence during their lifetime. |
По данным опубликованного в 2011 году Всемирного доклада об инвалидности, совместно подготовленного Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Всемирным банком, до четверти детей с инвалидностью в течение своей жизни становились объектом насилия. |
This unique window of opportunity affects the life and health of the pre-born child throughout her or his lifetime, while also improving the mother's health. |
Это уникальное"«окно возможностей"» влияет на жизнь и здоровье недоношенного ребенка на протяжении всей его жизни, улучшая одновременно здоровье матери. |
The highest rates of prevalence of multiple forms of violence during the lifetime were reported by rural women, elderly women and separated or divorced women. |
По имеющимся данным, самые высокие коэффициенты распространенности разных форм насилия в течение жизни отмечаются в отношении сельских женщин, пожилых женщин и женщин, проживающих отдельно или состоящих в разводе. |
I'm elated that my friend and drinking partner has returned to the New York metropolitan area, but you had the opportunity of a lifetime. |
Я в восторге от того, что мой друг и собутыльник вернулся в Нью-Йорк, но у тебя был шанс всей жизни. |
If you truly love him, maybe we will still meet in this lifetime. |
Если ты действительно его любишь, может быть мы действительно встретимся в этой жизни. |
Due to recent fluctuations in my judgment, and the once in a lifetime mistake of trusting another human being, I am saddened to announce massive layoffs. |
Из-за последних флуктуаций в моих оценках, а также единственной в жизни ошибке, когда я доверился другому человеку, я с грустью должен объявить о массовых увольнениях. |
Well, I suppose I have the right to tell you what I think of your personal affairs for once in my lifetime. |
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни. |
If I could keep it that way, I knew it would be the best thing I'd do in my lifetime. |
И если бы я смог спасти его, это было бы самым лучшим, что я сделал в жизни. |
Do you realize, your painting's on show here in your lifetime? |
Да, да - Ты осознаешь, что значит выставляться здесь при жизни? |
Because I'm a good sister... and I'm a good aunt, maybe not in this lifetime but in other ones. |
Потому что я хорошая сестра и тетя, может и не в этой жизни, но в одной уж точно. |
"Enjoy your life in this lifetime." |
Это жизнь... в этой жизни... получай удовольствие. |
The Government will also contribute up to $70,000 in matching grants and $20,000 in bonds into a Registered Disability Savings Plan, over the beneficiary's lifetime. |
В течение срока жизни каждого участника этого плана правительство вносит в фонд Сберегательного плана для зарегистрированных инвалидов вплоть до 70000 долл. США в виде параллельных грантов и 20000 долл. США в виде облигаций. |
Deer in natural habitats, with unlimited access to native forage for the entire lifetime of the animal, with no human influence |
Выращивание оленей в естественных условиях при неограниченном доступе к местному естественному корму на протяжении всей жизни животных, без какого-либо влияния человека |
As a rule, it is awarded as a fixed amount payable in advance each month for lifetime or for a specified period of time (art. 188). |
Как правило, она присуждается в виде определенной суммы, которая должна выплачиваться авансом каждый месяц в течение всей жизни или конкретно установленного периода времени (статья 188). |
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. |
Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни. |
We all have, during our lifetime, to contend with the threat of the risks that might hamper our work, cause us to lose income and reduce our standard of living. |
Каждый человек на протяжении жизни подвергается рискам, которые могут не позволить ему работать, лишить его доходов и снизить его жизненный уровень. |
This shows that the patterns of consumption needs and the ability to satisfy those needs through labour are not in line with each other at the specific stages in one's lifetime. |
Этот цикл свидетельствует о том, что динамика потребительских нужд и способность удовлетворять эти нужды за счет оплачиваемого труда не совпадают друг с другом на разных этапах жизни индивидуума. |
There are no significant differences between women in rural and urban areas, similar prevalence rates being recorded for both lifetime and for the last 12 months. |
Не было выявлено никаких существенных различий между женщинами в сельских и городских районах, где были получены одинаковые коэффициенты распространенности как в течение жизни, так и в течение последних 12 месяцев. |
In my culture, we believe that when you die your spirit has to climb a mountain, carrying the souls of everyone you wronged in your lifetime. |
В моей культуре, мы верим, что когда ты умираешь, твоя душа должна взобраться на гору, неся на себе души всех, чьи жизни ты искалечил. |
After a lifetime of greed, he said, he'd finally found something more important than money - |
Как он сказал, после стольких лет жизни ради наживы, он, наконец, нашел что-то более важное, чем деньги - |
And we'd like to focus on the fact that I was the first choice for the role of Mary Poppins, the role of a lifetime. |
И мы должны сфокусироваться на факте, что я была первый вариантом на актрису для фильма "Мери Поппинс", роль всей моей жизни. |