| This only happens to somebody once in a lifetime, | Это случается с кем то только раз в жизни. |
| If you help me get her out, you get the machine, the salvage of a lifetime. | Если ты поможешь мне вытащить её оттуда, ты получишь машину мусор всей нашей жизни. |
| VOICEOVER: "A man fills" many roles in his lifetime... provider, protector, master of the house. | За время жизни, человек может предстать в самых разных ролях... кормилец семьи, защитник, хозяин дома. |
| But if you infer from this that people spend a lot of time planning the lifetime accumulation of their own wealth, you would be wrong. | Но если вы сделаете из этого вывод, что люди тратят много времени, планируя накопление своего собственного богатства в течение всей жизни, то вы будете неправы. |
| I feel like it's a once in a lifetime opportunity to pursue my dream. | И я чувствую, что это шанс всей моей жизни, чтобы следовать за мечтой. |
| The lifetime risk of suicide among people with BPD is between 3% and 10%. | На протяжении всей жизни риск суицида у людей с ПРЛ составляет 3-10 %. |
| So in other words, the future has kind of been shrinking one year per year for my whole lifetime. | Другими словами, на протяжении всей моей жизни будущее сокращается из года в год. |
| And I think that is the adventure of a lifetime. | Так начинается его путешествие, которое окажется приключением целой жизни. |
| It was the adventure of a lifetime. | Это и впрямь приключение всей моей жизни! |
| Lifespan is up by 30 percent in my lifetime. | При мне средняя продолжительность жизни увеличилась на 30%. |
| This is the first time at least in my own lifetime that people from another land have come to us. | Это впервые, по крайней мере в моей жизни, когда люди из других земель прибыли к нам. |
| And in 50 years, in a single lifetime, the Earth has been more radically changed... than by all previous generations of humanity. | И за 50 лет, срок одной жизни, Земля изменилась больше, чем за все предыдущие поколения людей. |
| One, there's intelligent life... but too far away to contact in your lifetime. | Где-то есть разум, но... тебе жизни не хватит, чтобы на него выйти. |
| Wallace was trying to write an antidote to the cynicism that had pervaded and saddened so much of American culture in his lifetime. | Уоллес пытался создать противоядие от цинизма, который пропитал и омрачил огромную часть американской культуры при его жизни. |
| A man spends most of his lifetime walking | Человек проводит большую часть жизни на ногах |
| As a layman... I want to see peace in my lifetime. | Но я лично хотел бы застать мир при жизни. |
| No, wait. Oliver, this isn't possible - not in this lifetime. | Оливер, это невозможно. не в этой жизни. |
| And... taking her first step towards a lifetime of laughter, love and, best of all, rules. | И делает свои первые шаги к новой жизни, полной смеха, любви и, что самое лучшее, правил. |
| "In her lifetime Grace had considerable practice at constraining her emotions," | В своей жизни Грэйс приходилось не однажды сдерживать чувства. |
| Opportunities for recognition like this come around once in a lifetime, twice only if you're very, very lucky. | Шансы на такое всеобщее признание выпадают раз в жизни, может дважды, если очень-очень повезёт. |
| I am offering you the opportunity of a lifetime, Oscar, to come work for me. | Я предлагаю тебе главную в жизни возможность, Оскар. |
| Well, it's still foggy, but I'm... I'm having memories, after a lifetime of nothing. | Еще не ясно, но я... начинаю вспоминать кое-что из жизни. |
| Once in every lifetime I have waste the time | "И все-таки я решил, хотя бы раз в жизни я потрачу свое время зря" |
| It was one of the scariest things I've ever experienced in my lifetime. | Самое ужасное, что со мной происходило в жизни. |
| You know, Ses, girls like you come along once in a lifetime. | Знаешь, Сиз, такую как ты можно встретить только раз в жизни. |