| And she does have her own lifetime movie. | И по истории ее жизни даже сняли кино. |
| And after a lifetime of distinguished scientific inquiry, he was inspired to follow a new line of work... | И после выдающихся научных исследований на протяжении всей жизни он, наконец, был вдохновлен к работе на новом поприще... |
| They say that once in your lifetime, someone comes along whom you're absolutely meant to be with. | Говорят, однажды в жизни встречаешь человека, который оказывается для тебя идеальной парой. |
| This must be the thrill of a lifetime for you. | Надо думать, это оставит неизгладимый след в твоей жизни. |
| Ron Hubbard discarded the body he had used in this lifetime for 74 years, 10 months, and 11 days. | 36 г. н.э. ЛРХ сбросил телесную оболочку, которой пользовался в этой своей жизни в течение 74 лет, 10 месяцев и 11 дней. |
| Reckon it'll do no harm to remind them we've had enough heartache for one lifetime. | Не будет грехом напомнить им, что в нашей жизни и так хватало страданий. |
| Yes, I'm ashamed to say that after a lifetime as Cornelius's assistant, | Да. Стыдно признаться, но после жизни в качестве ассистента Корнелиуса, |
| Well, not to oversell it - it was, without a doubt, the single greatest experience of my lifetime. | Ну, не хотелось бы преуменьшать, но, без сомнения, это лучшее, что было в моей жизни. |
| A once in a lifetime show, never to be forgotten for the rest of your lives. | Такого вы в жизни не видели, и не забудете никогда. |
| She couldn't say anything about it, but she told us that it was the opportunity of a lifetime. | Она не могла о нем говорить, но сказала, что это шанс всей ее жизни. |
| On the most significant New Year's Eve of our lifetime? | В самый знаменательный канун Нового Года в нашей жизни? |
| Today, the American Cancer Society reports that 47% of men and 38% of women will develop cancer during their lifetime. | Сегодня Американское онкологическое общество сообщает, что у 47% мужчин и у 38% женщин в течение жизни разовьется рак. |
| But if I'm you, I don't let that stop me from taking the job of a lifetime. | Но на твоём месте я бы не отказалась от работы всей своей жизни. |
| To him... it's his once in a lifetime chance to make reputation through the country. | Для него это единственный раз в жизни получить славу и репутацию на всю страну. |
| Hell, I witnessed every significant historical event in my lifetime right here! | Чёрт, я был свидетелем важнейших исторических событий в моей жизни прямо здесь. |
| Okay, I've been given the biggest opportunity of a lifetime, and I'm spending the whole day wasting it, training my boss's brother. | Хорошо, мне выпала самая большая возможность в моей жизни, а я потратила весь день, потратив ее на обучение брата моего босса. |
| Well, it's her mistake because she's going to miss the party of a lifetime. | Она совершает ошибку, потому что пропустит вечеринку всей своей жизни. |
| This battle is the chance of a lifetime! | Это самый большой шанс в моей жизни! |
| Gentlemen, this is a chance of a lifetime: | Господа, это шанс вашей жизни. |
| "This is once in a lifetime." | Такое бывает только раз в жизни. |
| So in other words, the future has kind of been shrinking one year per year for my whole lifetime. | Другими словами, на протяжении всей моей жизни будущее сокращается из года в год. |
| I look at having this baby as the opportunity of a lifetime. | Для меня этот ребёнок единственный в жизни шанс. |
| Just take your word on this deal of a lifetime. | Просто поверить тебе на слово в этой "сделке всей моей жизни"? |
| So a trip to Alpha Centauri, 4 1/2 light-years away would take 45 years, less than a human lifetime. | Тогда полёт до Альфы Центавра, удаленной на 4,5 световых года, займёт 45 лет - меньше продолжительности жизни человека. |
| In fact, after a lifetime of riding the bus, I just bought myself my first ever new car. | Кстати, после почти целой жизни поездках на автобусе, я купила себе свою первую машину. |