Примеры в контексте "Lifetime - Жизни"

Примеры: Lifetime - Жизни
And she does have her own lifetime movie. И по истории ее жизни даже сняли кино.
And after a lifetime of distinguished scientific inquiry, he was inspired to follow a new line of work... И после выдающихся научных исследований на протяжении всей жизни он, наконец, был вдохновлен к работе на новом поприще...
They say that once in your lifetime, someone comes along whom you're absolutely meant to be with. Говорят, однажды в жизни встречаешь человека, который оказывается для тебя идеальной парой.
This must be the thrill of a lifetime for you. Надо думать, это оставит неизгладимый след в твоей жизни.
Ron Hubbard discarded the body he had used in this lifetime for 74 years, 10 months, and 11 days. 36 г. н.э. ЛРХ сбросил телесную оболочку, которой пользовался в этой своей жизни в течение 74 лет, 10 месяцев и 11 дней.
Reckon it'll do no harm to remind them we've had enough heartache for one lifetime. Не будет грехом напомнить им, что в нашей жизни и так хватало страданий.
Yes, I'm ashamed to say that after a lifetime as Cornelius's assistant, Да. Стыдно признаться, но после жизни в качестве ассистента Корнелиуса,
Well, not to oversell it - it was, without a doubt, the single greatest experience of my lifetime. Ну, не хотелось бы преуменьшать, но, без сомнения, это лучшее, что было в моей жизни.
A once in a lifetime show, never to be forgotten for the rest of your lives. Такого вы в жизни не видели, и не забудете никогда.
She couldn't say anything about it, but she told us that it was the opportunity of a lifetime. Она не могла о нем говорить, но сказала, что это шанс всей ее жизни.
On the most significant New Year's Eve of our lifetime? В самый знаменательный канун Нового Года в нашей жизни?
Today, the American Cancer Society reports that 47% of men and 38% of women will develop cancer during their lifetime. Сегодня Американское онкологическое общество сообщает, что у 47% мужчин и у 38% женщин в течение жизни разовьется рак.
But if I'm you, I don't let that stop me from taking the job of a lifetime. Но на твоём месте я бы не отказалась от работы всей своей жизни.
To him... it's his once in a lifetime chance to make reputation through the country. Для него это единственный раз в жизни получить славу и репутацию на всю страну.
Hell, I witnessed every significant historical event in my lifetime right here! Чёрт, я был свидетелем важнейших исторических событий в моей жизни прямо здесь.
Okay, I've been given the biggest opportunity of a lifetime, and I'm spending the whole day wasting it, training my boss's brother. Хорошо, мне выпала самая большая возможность в моей жизни, а я потратила весь день, потратив ее на обучение брата моего босса.
Well, it's her mistake because she's going to miss the party of a lifetime. Она совершает ошибку, потому что пропустит вечеринку всей своей жизни.
This battle is the chance of a lifetime! Это самый большой шанс в моей жизни!
Gentlemen, this is a chance of a lifetime: Господа, это шанс вашей жизни.
"This is once in a lifetime." Такое бывает только раз в жизни.
So in other words, the future has kind of been shrinking one year per year for my whole lifetime. Другими словами, на протяжении всей моей жизни будущее сокращается из года в год.
I look at having this baby as the opportunity of a lifetime. Для меня этот ребёнок единственный в жизни шанс.
Just take your word on this deal of a lifetime. Просто поверить тебе на слово в этой "сделке всей моей жизни"?
So a trip to Alpha Centauri, 4 1/2 light-years away would take 45 years, less than a human lifetime. Тогда полёт до Альфы Центавра, удаленной на 4,5 световых года, займёт 45 лет - меньше продолжительности жизни человека.
In fact, after a lifetime of riding the bus, I just bought myself my first ever new car. Кстати, после почти целой жизни поездках на автобусе, я купила себе свою первую машину.