| For an adult, it often means a steady income, versus a lifetime of struggling to feed a family. | Для взрослого оно часто означает получение стабильного дохода вместо проведения всей жизни в попытках прокормить семью. |
| The comparison of lifetime incomes and expenditures on education should provide a more accurate estimate of returns to education. | Сопоставление доходов на протяжении жизни и расходов на образование позволит более точно оценить отдачу от образования. |
| (b) Measuring the human capital as the value of lifetime earnings can inform debates on sustainability. | Ь) измерение человеческого капитала в качестве величины вознаграждения на протяжении всей жизни может служить источником информации для обсуждений по вопросам устойчивости. |
| What is the lifetime prevalence among the general population? | Какова степень распространенности потребления среди населения в целом в течение всего срока жизни? |
| Furthermore, the disadvantages accumulate over the lifetime to lower pensions in old age. | Более того, эти неблагоприятные обстоятельства накапливаются за время жизни и приводят к получению более низкой пенсии в старости. |
| The disappearance of Pacific Islands is now projected to happen within our lifetime if we continue with business as usual. | Сейчас есть прогнозы, согласно которым, если мы будем продолжать не обращать на это внимания, исчезновение островов Тихого океана может произойти в течение нашей жизни. |
| Daughters generally have no rights to inherit except property specifically earmarked for them during their father's lifetime. | Обычно дочери не имеют прав наследования, за исключением собственности, специально выделенной для них при жизни отца. |
| This truly has been the role of a lifetime. | Это действительно была роль целой жизни. |
| That was probably, in this lifetime, my happiest moment. | Думаю, это было самое счастливое время в моей жизни. |
| There were a number of demonstrations of this device for wireless power transmission during Tesla's lifetime. | Была серия презентаций этого устройства для беспроводной передачи энергии еще при жизни Теслы. |
| And I've had enough scorn for one lifetime. | А у меня было достаточно издевательств для одной жизни. |
| It has taken me half a lifetime to find the fortitude to do something like that. | Мне потребовалась половина жизни, чтобы решиться сделать что-то подобное. |
| I... I spent a lifetime running from that man. | Я потратил большую часть жизни, скрываясь от этого человека. |
| Within the space of our lifetime, we have witnessed great progress. | На протяжении своей жизни мы были свидетелями огромного прогресса. |
| Inclusive societies that are based on equality of lifetime opportunities and non-discrimination offer the best hope for a prosperous and peaceful Africa. | Социально сплоченное общество, построенное на принципах равенства возможностей на протяжении всей жизни и недискриминации, открывает наиболее благоприятные перспективы для процветающей и мирной Африки. |
| Over two thirds of registered drug users have injected drugs in their lifetime. | Более двух третей зарегистрированных наркопотребителей на протяжении своей жизни потребляли наркотики путем инъекций. |
| Scientists warn that, within our children's lifetime, sea levels may rise by a metre or more. | Ученые предупреждают, что в течение жизни поколения наших детей уровень моря может подняться на метр или более. |
| Women in those regions face the greatest lifetime risk of dying as a result of pregnancy and childbirth. | В таких районах женщины в течение жизни больше всего рискуют умереть именно в результате беременности и родов. |
| Similarly, the perceived availability of the drug typically correlates with the lifetime prevalence figure. | Показатель распространенности злоупотребления наркотиками в течение всего срока жизни, как правило, тесно связан также с представлениями о доступности наркотиков. |
| The average lifetime prevalence for Ecstasy abuse in the countries that participated in the SIDUC study was 1.3 per cent. | Средний показатель распространенности злоупотребления "экстази" в течение всего срока жизни в странах, участвовавших в исследовании СИДУК, составлял 1,3 процента. |
| The reference to lifetime is mainly used for measuring violence against women. | Период "на протяжении всей жизни" используется главным образом при оценке насилия в отношении женщин. |
| Active ageing rests on improving the health and quality of life throughout an individual's lifetime beginning in childhood. | Активная старость зависит от улучшения состояния здоровья и качества жизни на протяжении всей жизни человека, начиная с детства. |
| But I want you to know working here has been the experience of a lifetime. | Но я хочу, чтобы вы знали, что работа здесь была опытом всей жизни. |
| She's been given the prize of a lifetime today. | Сегодня она получила главный приз своей жизни. |
| Given to me after a lifetime of sin. | Данная мне после целой жизни греха. |