Pensions are linked to final wages rather than to the actual contribution made by the worker over his or her lifetime. |
Пенсии привязаны к последнему заработку, а не к реальному вкладу, сделанному работником в течение жизни. |
The stock of human capital is measured as the discounted present value of expected lifetime labour market income. |
Человеческий капитал определяется как дисконтированная текущая стоимость ожидаемых рыночных доходов, которые будут получены на протяжении всей жизни. |
Reports show that 95% of infants were breastfed at some point in their lifetime. |
Согласно сообщениям, 95% детей в течение какого-то определенного периода своей жизни вскармливались молоком матери. |
A thing of low importance, when set against the promise of a lifetime held in loving embrace. |
Это не так важно, по сравнению с обещанием жизни, проведенной в любящих объятиях. |
With the right growth strategy, far-reaching change can come within a person's lifetime - sometimes more than once. |
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни - и порой таких изменений может быть несколько. |
Obama muddled his message further by admitting that he did not expect to see abolition in his lifetime. |
Дальше, правда, Обама запутал свое послание тем, что признал, что он не ожидал увидеть отказ от него в своей жизни. |
Someone so familiar-looking Offering you the chance of a lifetime. |
Кто-то, кто выглядит очень знакомо, предлагает вам выбор всей вашей жизни. |
And I uncork the shot of a lifetime. |
И я ударил так, как никогда в жизни не бил. |
One out of two of you women will be impacted by cardiovascular disease in your lifetime. |
Каждая вторая из вас, женщины, столкнётся в течение своей жизни с сердечно-сосудистым заболеванием. |
If that is true, then Sarkozy missed the romantic opportunity of a lifetime. |
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни. |
Andranik was considered a hero during his lifetime. |
Н. Нариманов, напротив, до конца своей жизни называл себя тюрком. |
J-F estimated the impact of formal education on lifetime income for the non-institutional population of the United States. |
Благодаря проекту "Й-Ф" проведена оценка влияния формального образования на доход в течение всей жизни неинституционального населения Соединенных Штатов. |
Income for which pension entitlements have been earned during the entire lifetime is now pension-qualifying. |
Отныне при определении размеров пенсии учитывается вся сумма заработанных в течение жизни средств, дающих право на получение пенсии. |
A study among college students in Benares, India, registered a 4.5 per cent lifetime prevalence. |
В Бенаресе, Индия, в результате обследования, проведенного среди учащихся колледжей, было установлено, что доля лиц, хотя бы раз в жизни попробовавших каннабис, составляет 4,5 процента. |
Increasing life expectancy and reduced lifetime fertility are the key factors driving the "demographic transition". |
Ключевыми факторами, определяющими этот «демографический переход», являются увеличение продолжительности жизни и малодетность. |
It establishes a vision for young people who will be confident, connected, actively-involved, lifetime learners. |
Программа открывает перспективы для молодых людей, которые намереваются на протяжении всей жизни получать знания, чтобы быть уверенными в своих силах, контактными и активными членами общества. |
The women divorced and separated suffer more violence during their lifetime: 63.9 per cent, twice the average figure. |
Среди разведенных и раздельно проживающих женщин наблюдается более высокая доля лиц, подвергающихся насилию в течение жизни - 63,9%, что в два раза выше среднего показателя. |
Where a hardworking man can go right to the top all the way in a single lifetime. |
Где человек действительно может упорным трудом добиться успеха в жизни. |
I think this being has manifested itself because of Tara's lifetime of secrets. |
Думаю, данное существо стало проявлением каких-то забытых периодов жизни Тары. |
True. We're not all appreciated in our own lifetime. |
Мы всё недооценённые в периуд нашей жизни. |
It's actually not very long away. It's half a human lifetime away. |
По сути это недалёкое будущее Это половина человеческой жизни. |
And this one, this one goes around in a human lifetime. |
А этой хватает времени в пределах человеческой жизни. |
Today there are approximately 6.8 billion people in theworld, and within our lifetime, that number's going to grow toabout nine billion. |
Население планеты на сегодня насчитывает около 6,8миллиарда. И еще при нашей жизни эта цифра будет расти до 9миллиардов. |
The cash-for-education programme in Bangladesh raised productivity as well as boosted the lifetime earnings of its beneficiaries. |
Осуществляемая в Бангладеш программа по оказанию материальной помощи при условии посещения учебных заведений обеспечила повышение производительности, а также средних ожидаемых уровней доходов на протяжении всей жизни ее бенефициаров. |
But also the earning potential of these children is cut in half in their lifetime due to the stunting that happens in early years. |
Потенциал развития этих детей снижается в два раза на протяжении их жизни из-за недостаточного питания в ранние годы. |