| In another lifetime, I'd have been your chauffeur. | В другой жизни я был бы твоим шофёром. |
| Cures will be found and deadly diseases eradicated in your lifetime, ladies. | Лечение будет найдено и смертельные болезни ликвидированы ещё при вашей жизни, дамы. |
| During his lifetime, Mr. Alan Doyle transferred all of his social-welfare payments to this charity. | При жизни мистер Алан Дойл переводил все свои социальные пособия на благотворительные акции. |
| And this is a huge opportunity, once in a lifetime. | И это шикарная возможность, которая бывает раз в жизни. |
| In this lifetime, you will be amazed by what you can get over, darling. | Ты удивишься, дорогуша, что можно вынести в этой жизни. |
| It's the opportunity of a lifetime. | Это лучшая возможность в моей жизни. |
| A woman that hates me this much comes along once in a lifetime. | Женщина, что так меня ненавидит появляется раз в жизни. |
| This is once in a lifetime thing, man. | Это ведь всего раз в жизни, чувак. |
| And then, once in a lifetime, someone special comes along. | А потом, всего один раз в жизни, появляется кто-то особенный. |
| All encounters happen but once in a lifetime. | Все встречи бывают лишь раз в жизни. |
| In conclusion, thank you for considering me for this journey of a lifetime. | И наконец спасибо вам за рассмотрение моей кандидатуры на лучшее путешествие в жизни. |
| Not in this lifetime, succubus. | Не в этой жизни, суккуб. |
| I've slept enough for one lifetime. | Я спала достаточно для одной жизни. |
| One wears it only once in a lifetime. | Нет-нет! Его надевают только раз в жизни. |
| This is the Great Reconvergence, and it's the biggest story of your lifetime. | Это Великая Реконвергенция, и это самая главная история вашей жизни. |
| I would rather have 30 minutes of wonderful than a lifetime of nothing special. | Я предпочту пол часа чуда, целой жизни в пустоте. |
| And I've had enough scorn for one lifetime. | А в моей жизни хватало издевательств. |
| A lifetime's worth of reputation destroyed in an instant. | Репутация всей жизни была бы уничтожена одним махом. |
| And Chester's Mill seems like a lifetime ago. | И Честерз-Милл кажется как из прошлой жизни. |
| That will happen in your lifetime. | Это случится в течение вашей жизни. |
| Good evening, blessed specimens of this lifetime. | Добрый вечер, благословенные образчики этой жизни. |
| What a pleasure it is to see my lifetime of accomplishment summed up in a 3-minute film. | О, какое это удовольствие, видеть достижения всей моей жизни... сведёнными в трёхминутный фильм. |
| Surgery and lifetime support programmes for the current number of victims could therefore cost the international community a further $750 million. | Таким образом, хирургическая помощь и осуществление программ оказания помощи в течение всего срока жизни при нынешнем числе пострадавших могут обойтись международному сообществу еще в 750 млн. долл. США. |
| On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). | В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87). |
| You said it was a chance of a lifetime. | Ты сказал, что это единственный шанс в жизни. |