| Heroin lifetime prevalence is 0.6 per cent Figure III | Доля учащихся, впервые в жизни попробовавших героин, составила 0,6 процента. |
| Lifelong learning, combined with learning in the workplace, have distinct functions in promoting an individual's employability over a lifetime. | Постоянное обучение в течение всей жизни наряду с обучением на работе имеют четкое назначение содействовать на протяжении жизни сохранению для себя возможности работать. |
| For example, where prevalence is 15 per cent and rates continue to apply through their lifetime, over half of today's 15-year olds will die. | Например, в тех случаях, когда распространение СПИДа составляет 15 процентов и показатели по-прежнему применяются с точки зрения общей продолжительности их жизни, то это означает, что умрет более половины сегодняшних лиц в возрасте 15 лет. |
| In 2005, women aged 15 to 19 in the least developed countries had already had 12 per cent of the children they expected to have over their lifetime. | В 2005 году в наименее развитых странах женщины в возрасте 15-19 лет уже имели 12 процентов от того количества детей, которое они хотели бы иметь за время своей жизни. |
| In addition, each person living in an environment with the highest levels of suspended PM loses an estimated four years of life over a mean lifetime. | Кроме того, каждый человек, живущий в районе, где уровень взвешенных ТЧ в воздухе особенно высок, теряет, согласно проведенным оценкам, четыре года относительно средней продолжительности жизни. |
| Perhaps this is all we can expect in the lifetime of any multilateral forum. Maybe. But I think we should expect more. | Возможно, это и все, чего мы можем ожидать за цикл жизни всякого многостороннего форума. |
| Workers can no longer expect the security of lifetime employment, but must be prepared for job changes several times in their working lives. | Трудящиеся уже не могут рассчитывать на гарантированную занятость в течение всей жизни, а должны быть готовы к неоднократной смене места работы в процессе своей производственной деятельности. |
| Providing for the care, rehabilitation and reintegration of landmine victims often requires that attention be given during the entire lifetime of these individuals. | Чтобы обеспечивать попечение, реабилитацию и реинтеграцию жертв наземных мин, этим лицам зачастую требуется внимание на протяжении всего срока их жизни. |
| It is a complex process to extract from all informative studies an overall estimate of the lifetime risk of cancer induction from radiation exposure. | Получение на основе всех информативных исследований общей оценки риска возникновения рака в результате воздействия радиации на протяжении всей жизни представляет собой сложный процесс. |
| The lifetime risk of maternal death in those regions can be 1,000 times greater than in industrialized regions, representing the greatest health inequity in the world. | Постоянная угроза для жизни матерей в этих регионах может в тысячу раз превышать аналогичный показатель в промышленно развитых странах, что является наиболее значительным фактором неравенства в сфере медицинского обслуживания в мире. |
| As treatment becomes increasingly available to larger numbers of people, resources need to be equally available to carry them through an entire lifetime. | Ввиду того что лечение становится доступным для большего числа людей, также следует обеспечить предоставление ресурсов, которые потребуются для оказания таким лицам поддержки на протяжении всей жизни. |
| It estimated the cumulative reduction in childhood intelligence associated with current levels of lead exposure and correlated this to reduction in a child's lifetime earning potential. | По оценкам, совокупное снижение умственных способностей в детском возрасте ассоциируется с нынешними уровнями воздействия свинца и указывает на их корреляцию со снижением потенциала заработка в дальнейшей жизни ребенка. |
| Alternately, it is estimated as a weighted sum of student enrolments using the effect of education on the lifetime income as weights. | При другом подходе он рассчитывается как взвешенная сумма числа учащихся, в которой в качестве весов используются показатели влияния образования на доходы в течение жизни. |
| They propose an alternative empirical framework that involves the calculation of present discounted value of lifetime earnings - the methodology used in creating the human capital accounts. | Они предлагают альтернативную эмпирическую методологию, связанную с расчетом нынешней дисконтированной стоимости доходов на протяжении жизни, которая используется для создания счетов человеческого капитала. |
| Average present discounted value of lifetime labour income per student and returns to education | Текущая средняя дисконтированная величина трудового дохода на протяжении жизни на одного учащегося и отдача от образования |
| The different circumstances that shape the lives of women and men in old age are the outcome of a lifetime of experience. | Различные обстоятельства, определяющие, как складывается жизнь женщин и мужчин в преклонном возрасте, являются итогом и результатом всей их жизни. |
| The Senator illustrated how all people are disabled at different times during their lifetime, be it in infancy, in sickness and/or in old age. | Сенатор проиллюстрировал то, каким образом все люди бывают неспособными на различных этапах своей жизни, будь то младенчество, болезнь и/или престарелый возраст. |
| General and vocational education of individuals should continue for a lifetime | общее и профессиональное обучение людей должно продолжаться в течение всех жизни; |
| If migrant, refugee and asylum-seeker populations are excluded from opportunities for learning over their lifetime, this might add a cumulative process of marginalization. | Если популяции иммигрантов, беженцев и соискателей убежища будут лишены возможностей обучения на протяжении их жизни, то это может усугубить куммулятивный процесс маргинализации. |
| She enquired whether a person could leave a given caste during his or her lifetime and, if so, by what means. | Она спрашивает, может ли лицо покинуть определенную касту в течение его или ее жизни и, если да, каким образом. |
| In 2006, 6.5 per cent of 12th graders reported having used ecstasy at least once in their lifetime. | В 2006 году 6,5 процента двенадцатиклассников сообщили о потреблении "экстази" по меньшей мере один раз в своей жизни. |
| Personal secrecy is preserved during the lifetime of a person, excluding the cases subscribed by the law. | Личная тайна не подлежит разглашению на протяжении всей жизни соответствующего лица, если законом не установлено иное. |
| That is because they raise earnings, improve health or add to a person's good habits over much of his lifetime. | Это следует из того, что все они повышают доходы, улучшают здоровье или способствуют формированию у человека хороших привычек на протяжении большей части его жизни. |
| Effect of additional year of education on lifetime income Costs per student Grade | Влияние дополнительного года образования на доход на протяжении жизни |
| By focusing on market activities, we can evaluate the contribution of changing labour force participation rates to the growth of human capital stock measured in market lifetime labour incomes. | Сосредоточившись на рыночной деятельности, мы можем оценить вклад изменения показателей экономической активности населения в увеличение фонда человеческого капитала, измеряемого в виде рыночных трудовых доходов на протяжении жизни. |