| Older women have often experienced a lifetime or very long periods of violence. | Многие пожилые женщины подвергаются насилию на протяжении всей своей жизни или весьма длительных периодов времени. |
| We still know that one in three women will experience violence in her lifetime. | Мы по-прежнему знаем, что в течение своей жизни с насилием сталкивается каждая третья женщина. |
| The United Nations Development Programme acknowledges that this discrepancy stems from a lifetime of gender discrimination, starting from the deliberate abortion of female foetuses. | Программа развития Организации Объединенных Наций признает, что это отклонение коренится в происходящей на протяжении всей жизни гендерной дискриминации, которая начинается с преднамеренных абортов женских эмбрионов. |
| National violence studies show that up to 70 per cent of women have experienced violence in their lifetime. | Национальные исследования проблемы насилия свидетельствуют о том, что до 70 процентов женщин подвергаются насилию на протяжении своей жизни. |
| Selfless charity still exists and can be set as an ideal for an entire lifetime. | Бескорыстная благотворительная деятельность действительно существует и может быть обозначена как идеал, к которому стоит стремиться на протяжении всей жизни. |
| All these assets generate income streams over their lifetime and provide a buffer against sudden shocks. | Все эти активы генерируют потоки доходов на протяжении всей жизни и служат буфером, компенсирующем внезапное внешнее воздействие. |
| The DHS reveals that 38% of women have experienced physical violence in their lifetime. | По его итогам выяснилось, что в течение своей жизни физическому насилию подвергались 38 процентов женщин. |
| It's a once in a lifetime opportunity. | Один раз в жизни выпадает такая возможность. |
| This burden - It's only for a lifetime. | Эта ноша... она только на время земной жизни. |
| And then you can write the story of a lifetime. | И затем ты можешь написать историю всей своей жизни. |
| This is our once in a lifetime. | Такое только раз в жизни случается. |
| I hope you're ready for the sponge bath of a lifetime. | Надеюсь, ты готов к лучшему обтиранию в твоей жизни. |
| A little of you is worth a lifetime with any other woman. | Время, проведенное с тобой, стоило всей жизни, прожитой с любой другой женщиной. |
| Greta, you're being offered the opportunity of a lifetime. | Грета, тебе предоставлен редчайший в жизни шанс. |
| A few minutes to learn and a lifetime to master. | Одна минута обучения и ты - король жизни. |
| I'm about to give you the story of a lifetime, my friend. | Я готов дать тебе материал всей твоей жизни, друг мой. |
| It's the work of a lifetime, Zero. | Это работа всей жизни, Зеро. |
| Because it's awarded as an achievement for a lifetime in medicine. | Потому что эту награду предполагается вручать за достижения всей жизни. |
| It's a deal of a lifetime. | Это лучшее предложение в твоей жизни. |
| We expect our conduits to grow and remodel throughout the patient's lifetime. | Мы ожидаем, что наш кондуит будет меняться на протяжении всей жизни пациента. |
| Because I was buying my fiancée the surprise of a lifetime. | Потому что я покупал невесте подарок всей жизни. |
| Thanks to you I already have enough Spican flame gems to last me a lifetime. | Благодаря вам, мне хватит спайканских огненных камней до конца моей жизни. |
| Sometimes not even in a lifetime. | А иногда и в течение всей жизни. |
| Yet in his lifetime, he was a commercial disaster. | При жизни его преследовали коммерческие неудачи. |
| It's like Shirley said, it's a once in a lifetime opportunity for hijinks. | Как Ширли и сказала, это возможность всей моей жизни для выходки. |