| one year per year for my whole lifetime. | на протяжении всей моей жизни будущее сокращается из года в год. |
| We're talking a lifetime of shame here. | Мне будет стыдно до конца своей жизни. |
| Or is it the role of a lifetime? | Или это роль всей твоей жизни? |
| That was a lifetime of work for my father! | Это была работа всей жизни для моего отца! |
| Are you willing to commit suicide over something done in another lifetime? | Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни? |
| It was the performance of a lifetime. | Это было лучшее выступление в моей жизни! |
| Emma: It hasn't happened in your lifetime, but I'm still holding out hope. | Ты это никогда в жизни не делала, но я все еще не теряю надежды. |
| Angie, this is a once in a lifetime opportunity for me, you know? | Энджи, это единственная в жизни возможность для меня, понимаешь? |
| We only got 12 hours to make the case against Sasha, without Jenks' cooperation, or he makes the deal of a lifetime. | У нас есть 12 часов, чтобы построить дело против Саши без сотрудничества Дженкса, или он заключит сделку всей жизни. |
| All the world's a stage, young Joshua, and it just so happens I have the role of a lifetime for you. | Весь мир - это сцена, юный Джошуа, и так уж вышло, что у меня есть роль всей жизни для тебя. |
| On average, at least one in three women was subject to violence at some point in her lifetime. | В среднем по крайней мере одна из трех женщин хотя бы раз в жизни становится объектом насилия. |
| In 2004, the total fertility rate (the average number of children that would be born alive to a woman during her lifetime) was 3. | 12.8 В 2004 году общий коэффициент фертильности (среднее количество детей, которые могут быть рождены женщиной живыми в течение ее жизни) равен 3. |
| It has been argued that the principle should be applied during the lifetime of a man in order to confer the rights to the woman. | В то же время было отмечено, что женщина реально может осуществлять свои права лишь в том случае, если этот принцип был реализован при жизни мужа. |
| During her lifetime, she was considered one of Europe's leading intellects and one of the most intelligent women of the time. | При жизни считалась одной из самых интеллектуальных людей Европы и одной из умнейших женщин своего времени. |
| With the capital l invested and the loan that l cosigned l wouldn't worry about it in this lifetime. | С тем капиталом, который я вложил и ссудой, которую я совместно с тобой взял я бы не волновался об этом до конца жизни. |
| Tesla spent the rest of his life trying to figure out how to bring us back, but he was never able to in his lifetime. | Тесла провел остаток жизни, пытаясь найти способ вернуть нас обратно, но у него так ничего и не получилось. |
| Ted and me have had enough of aeroplanes to do us a lifetime. | Мы с Тедом до конца жизни наелись самолетами. |
| In a lifetime, we get to be many things. | Кем только нам не приходится быть в жизни. |
| For one thing, Miss Sciuto wouldn't be carrying around the secret of a lifetime. | Заодно и над тем, что мисс Шуто не носила бы в себе секрет всей жизни. |
| He'd lived under this tree for half his lifetime, so they said, and he'd learned the secret of life. | По его словам, полжизни он провел под деревом и узнал секрет жизни. |
| This translates into an adult lifetime risk of maternal death (the probability that a 15-year-old female will die eventually from a maternal cause) of 1 in 92 for women worldwide. | Это означает, что одна из 92 женщин во всем мире подвергается риску материнской смертности в течение срока жизни взрослого лица (вероятность того, что 15-летняя женщина может умереть по причине, связанной с материнством). |
| Older women in some countries are often disadvantaged by a lifetime of institutional and cultural discrimination related to property, inheritance, employment, access to services and other factors. | Пожилые женщины в ряде стран часто оказываются в неблагоприятном положении в результате продолжающейся на протяжении всей их жизни институциональной и культурной дискриминации, связанной с собственностью, наследованием, занятостью, доступом к услугам и другими факторами. |
| Data also suggest that each inhabitant of cities with the highest concentrations of suspended PM loses about four years of life over a mean lifetime. | Данные также свидетельствуют о том, что каждый человек, проживающий в городах, где отмечены наиболее высокие концентрации взвешенных ТЧ, теряет около 4 лет жизни по сравнению со средней продолжительностью жизни. |
| The Office for Physical Culture and Tourism implemented a programme for disabled young persons, "Sport - the chance of a lifetime". | Управлением по физической культуре и туризму осуществлялась программа, рассчитанная на молодых инвалидов, под названием "Спорт - шанс твоей жизни". |
| The lifetime of an H II region is of the order of a few million years. | Время жизни области Н II - порядка нескольких миллионов лет. |