According to the same study, women from rural areas are subjected to a higher risk of occurrence of all forms of violence both in their lifetime and in the last 12 months. |
По данным этого обследования, женщины из сельских районов подвергаются более высокому риску насилия во всех формах в течение своей жизни и в течение последних 12 месяцев. |
Story of a lifetime right in front of your nose and you need more time? |
История всей твоей жизни разворачивается прямо у тебя под носом, а тебе нужно время? |
This genius writer wants you for the role of a lifetime, but you're not sure. |
Гений-сценарист зовёт тебя на роль всей твоей жизни, а ты не в курсе? |
we're talking about a lifetime Of being who we are in public. |
мы говорим о всей оставшейся жизни, когда можно будет не притворяться на людях. |
I mean, how can you make a lifetime of memories with someone when the person you're spending it with isn't even there? |
То есть, как можно предаваться воспоминаниям о жизни с кем-то, если его нет в твоих воспоминаниях? |
"I believe that we are solely responsible for our choices, and we have to accept the consequences of every deed, word and thought throughout our lifetime." |
"Я считаю, мы полностью ответственны за наш выбор и должны принять последствия каждого дела, слова, и мысли на протяжении всей жизни". |
I'll make of you decent citizens even if it takes me a lifetime! |
Сделаю я из вас людей, хоть придётся лечить вас до конца жизни... |
A role like this, comes once in a lifetime, you see? |
Один раз в жизни бывает, понимаешь? |
You know the thing that's worse than never landing that story of a lifetime? |
Знаете, что хуже того, чтобы не написать главную историю своей жизни? |
"That would make more money in a heartbeat than a lifetime of working the land." |
"Это сделает больше денег чем, работа на ней на протяжении всей жизни". |
On the question of the small house policy, she explained that under the small house policy in Hong Kong, a male indigenous villager was eligible to apply for permission to build for himself once in his lifetime a small house within his own village. |
По вопросу Директив в области малого жилья оратор разъясняет, что в Гонконге согласно этим Директивам местный сельский житель мужского пола может обратиться за разрешением один раз в жизни построить себе в своей деревне небольшой дом. |
He argues that there is a "clear and irreversible" breach of article 10, paragraph 1, of the Covenant, because of the excessive length of the sentence and the absence of any possibility of release within a lifetime, or of any appeal. |
Он заявляет, что его дело представляет собой "недвусмысленное и необратимое" нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта по причине чрезмерного срока наказания и отсутствия какой-либо возможности для освобождения или обжалования на протяжении всей его жизни. |
This was the only occasion in Alfred's lifetime when they are known to have acted jointly; generally Æthelred acted on his own, usually acknowledging the permission of King Alfred. |
Это был единственный случай при жизни Альфреда, когда супруги действовали совместно; в целом Этельред действовал сам по себе, обычно получив разрешение короля Альфреда. |
Sam can travel back to any time and location during his lifetime (occupying the body of that time in his life), needing only to concentrate on where and when he wishes to arrive. |
Сэм может перемещаться обратно во времени в любой момент времени своей жизни и в любое место, в котором он бывал ранее; ему нужно только сконцентрироваться на том, где и когда он хочет оказаться. |
While she was never able to see the results of her work, as the "Analytical Engine" was not created in her lifetime, her efforts in later years, beginning in the 1840s, did not go unnoticed. |
Она не могла видеть результаты своей работы, так как «аналитическая машина» не была создана при её жизни, но начиная с 1940-х годов, её усилия не остались незамеченными. |
He appears only in The History of Middle-earth and not the major works published within Tolkien's lifetime (The Hobbit, The Lord of the Rings) or after (The Silmarillion). |
Появляется только в «Истории Средиземья» и отсутствует во всех основных работах, напечатанных при жизни Толкина («Хоббит», «Властелин Колец») или посмертно («Сильмариллион»). |
During his lifetime, he was known as the grand lama amongst all grand lamas, and was a teacher to many lamas and disciples all over Tibet. |
При жизни он был известен как самый великий лама среди всех великих лам и был учителем многих лам и учеников со всего Тибета. |
The negotiations did not reach a conclusion during Rudolf's lifetime, but Rudolf's son Philip resume the negotiations with Christopher I and they reached an agreement in 1490. |
Переговоры не были завершены при жизни Рудольфа, но сын Рудольфа Филипп возобновил переговоры с Кристофом I, и они достигли соглашения в 1490 году. |
He continued to create projects and improve existing designs throughout his lifetime, as well as to develop his theories taking on larger planning scopes (at the regional planning level), until the very end. |
Он продолжал создавать проекты и улучшить существующие конструкции на протяжении всей своей жизни, а также для разработки своих теорий, принимая большие области планирования (на региональном уровне планирования), до самого конца. |
He said in an interview, when questioned on his conservatism, "I think Ronald Reagan was the best President of my lifetime." |
Он сказал в интервью, когда его спросили о его консервативных взглядах, «Я думаю, Рональд Рейган был лучшим президентом в моей жизни». |
It was the first Shaw film made in colour, and the last film version of a Shaw play during his lifetime. |
Это первый фильм по пьесе Шоу, сделанный в цвете, и последний фильм по пьесе Шоу при его жизни. |
The New Zealand Crime and Safety Survey 2006 (NZCASS) showed that the lifetime prevalence of partner violence was higher for women (30 percent) than for men (21 percent). |
Проведенный в 2006 году Обзор преступности и безопасности в Новой Зеландии (ОПБНЗ) показал, что на протяжении всей жизни распространенность насилия со стороны партнера у женщин выше (30 процентов), чем у мужчин (21 процент). |
In maternity and parental benefits, Canada had tried to make it easier for fathers to take a larger share in child-rearing so that, over the course of a lifetime, women would not find themselves in the situation now affecting older women. |
Что касается пособий, выплачиваемых при рождении детей, и льгот для родителей, то Канада старается содействовать тому, чтобы отцы брали на себя больше обязанностей по воспитанию детей, с тем чтобы к концу жизни женщины не оказывались в ситуации, в которой пожилые женщины находятся сегодня. |
Prevalence estimates usually present the percentage of women who have experienced violence either during the previous 12 months (known as point prevalence) or at any time in their life (lifetime prevalence). |
Оценка распространения обычно представляет собой процент женщин, переживших насилие в течение предшествующих 12 месяцев (точечное распространение) или когда-либо в жизни (пожизненное распространение). |
Concerning n-propyl bromide, he reported that the atmospheric lifetime was 11-14 days and the expected ODP was 0.0002-0.06 depending on the location of the emissions and the season in that hemisphere. |
В отношении n-пропилбромида он сообщил, что время его жизни в атмосфере составляет 11-14 дней, а ожидаемая ОРС - 0,0002-0,06 в зависимости от местонахождения выбросов и сезона в данном полушарии. |