During my lifetime, we have discovered many of the laws that govern the universe, but we don't yet understand how they all fit together or why they seem to be finely adjusted to allow life. |
За время моей жизни были открыты многие из тех законов, что руководят вселенной, но мы еще не понимаем, как они согласуются друг с другом, и почему, как нам кажется, они так удачно приспособлены к поддержанию жизни. |
I have a lot of fond memories of you too, but if Amy Juergens doesn't marry me, it's going to take me a lifetime to get over it. |
У меня есть много воспоминаний о тебе тоже, но если Эми Джергенс не выйдет замуж за меня это будет тем, что приведет меня к жизни. |
Figures for women experiencing violence at some point during their lifetime are even higher. For example, 83 per cent of Kenyan women have been physically abused at least once in their life, according to the Development Centre of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Данные о количестве женщин, подвергшихся насилию в какой-то момент своей жизни, еще выше, например, по данным Центра развития Организации экономического сотрудничества и развития, 83 процента кенийских женщин подвергаются физическому насилию как минимум один раз в своей жизни. |
This table contains an estimate of the effect of an additional year of education on the present discounted value of the future lifetime income, and total education expenditures per student in Canada. |
В этой таблице описывается оценка влияния дополнительного года образования на нынешнюю дисконтированную стоимость будущего дохода на протяжении жизни, а также данные об общих расходах из расчета на одного учащегося в Канаде. |
One additional year of college education increases the value of lifetime earnings by 109,000 dollars in 2005, which is much higher that total expenditures on college education per student in that year. |
Один дополнительный год обучения в колледже в 2005 году повышает стоимость дохода на протяжении жизни на 109000 долл., что намного выше общих расходов на обучение в колледже из расчета на одного учащегося в том же году. |
Just like the J-F approach which calculates the incomes by a backward recursion, we work backward from the lifetime incomes of individuals in the most recent period, then move on to the next recent period and so on. |
Так же как и в рамках подхода Йоргенсона-Фраумени, который предусматривает расчет доходов путем возвратной рекурсии, мы отталкиваемся от показателей доходов на протяжении жизни физических лиц за последний период, а затем переходим к предыдущему периоду и так далее. |
Environmental exposure levels due to releases from nuclear power plants were well known, but not those due to releases from coal and gas plants, which also accumulated over a lifetime. |
Уровни воздействия выбросов атомных электростанций на окружающую среду хорошо известны, однако гораздо меньше сведений имеется о выбросах электростанций, работающих на угле и газе, хотя эти выбросы также накапливаются в течение жизни человека. |
The adult lifetime risk of maternal death in Africa is 1 in 26; in developed countries, where access is nearly universal, it is 1 in 7,300. |
В Африке риск материнской смертности за период взрослой жизни составляет 1:26; в развитых странах, где доступ почти универсален, этот показатель составляет 1:7300. |
With regard to health and mortality, the evidence available indicates that life expectancy is generally greater in urban than in rural areas, although most developing countries lack separate urban and rural estimates of lifetime mortality risks. |
Что касается показателей здоровья и смертности, то, по имеющимся данным, продолжительность жизни, как правило, выше в городских районах, чем в сельских, хотя в большинстве развивающихся стран отсутствуют отдельные оценки рисков смертности на протяжении жизни по городскому и сельскому населению. |
The data produced are being used to assess, in as comprehensive and detailed a fashion as possible, the sources for financing lifetime consumption for different generations; the effect of population ageing on life-cycle reallocation systems, and the intergenerational equity of public transfer programmes. |
Полученные данные используются для оценки - как можно более всеобъемлющим и детальным образом - источников финансирования потребления на протяжении всей жизни для различных поколений; воздействия старения населения на системы перераспределения жизненного цикла; и равенства - между различными поколениями - государственных программ безвозмездных социальных выплат. |
The benefit was assessed by multiplying the utility weight (i.e., the decrease in the quality of life that results from cognitive deficits) by the duration of the effect (persisting over the individual's lifetime). |
Выгода вычисляется путем умножения весового коэффициента полезности (т.е. снижения качества жизни, вызванного когнитивными нарушениями) на продолжительность воздействия (продолжающегося в течение жизни индивидуума). |
In recent years, lifetime use seems to have remained relatively stable, or in some cases to have decreased, although often at a relatively high prevalence, in some industrialized countries. |
Судя по имеющейся информации, в последние годы в некоторых промышленно развитых странах показатели распространенности потребления каннабиса в течение всего срока жизни оставались относительно стабильными, хотя и на сравнительно высоком уровне, или даже в некоторых случаях уменьшались. |
Also, the information on lifetime prevalence needs to be matched with information on such matters as demand for treatment, other health and social consequences, and the perception of risks and availability of drugs. |
Кроме того, информация о распространенности потребления наркотиков в течение всего срока жизни должна согласовываться с информацией по таким вопросам, как потребность в лечении, другие медицинские и социальные последствия, а также представления о степени опасности и наличии наркотиков. |
The main object of the Law is provision of healthy lifestyle and comprehensive human development through physical training and sport, prevention of diseases and harmful habits among population, increasing lifetime and etc. |
Основной целью этого закона является обеспечение здорового образа жизни и всеобъемлющего развития человека посредством физической культуры и спорта, профилактика заболеваний и вредных привычек среди населения, увеличение продолжительности жизни и т.д. |
A more systematic collection of data on lifetime and five-year migration in censuses and surveys could contribute to a better understanding of patterns and trends in internal migration and of its impact on the spatial redistribution of population and on development. |
Более систематический сбор данных о мигрантах на протяжении жизни и мигрантах на протяжении пяти лет при проведении переписей и обследований населения мог бы способствовать лучшему пониманию структуры и динамики внутренней миграции и ее последствий для пространственного перераспределения населения и развития. |
The prevalence of psychological violence committed by spouse/partner Approximately 60 percent of women reported psychological abuse during their lifetime, and a quarter of surveyed women said they had suffered such violence in the past 12 months. |
Распространенность психологического насилия, совершенного супругом/партнером составляет около 60 процентов среди женщин, сообщивших о случаях психологического насилия в течение жизни и 25 процентов среди опрошенных женщин, которые заявили, что страдали от такого насилия в течение последних 12 месяцев. |
The highest rates of violence in their lifetime were recorded for people over 45 years and for prevalence of violence during the last 12 months; the highest rates were reported by people aged between 15-34 years. |
Самые высокие показатели насилия зарегистрированы: в течение жизни у людей старше 45 лет; и в течение последних 12 месяцев самые высокие показатели отмечались у людей в возрасте 15 - 34 лет. |
I hope you will at least consider it, and not just because saying "no" would crush this poor girl, but because I don't want you to miss out on the opportunity of a lifetime. |
Я надеюсь, что ты хотя бы обдумаешь это, и не только потому что твое "нет" разобьет сердце бедной девочке, но и потому что я не хочу, чтобы ты упускал возможность всей своей жизни. |
So? "The case of a lifetime"? |
Ну и что? "Дело жизни"? |
Anyway, I assure you, I am not looking for any kind of recognition or appreciation, even though I likely deserve both for saving you from months or years or even a lifetime of misery. |
В любом случае. уверяю тебя, я не жду какого-либо признания моих заслуг или благодарности, даже при том, что я, вероятно, заслуживаю и то, и то, спасая тебя от месяцев или лет, или даже целой жизни страданий. |
Melisende enjoyed the support of the Church throughout her lifetime; from her appointment as Baldwin II's successor, throughout the conflict with Fulk, and later when Baldwin III would come of age. |
Мелисенда пользовалась поддержкой церкви на протяжении всей её жизни, начиная с назначения её преемницей отца, на протяжении всего конфликта с Фульком, и позже, когда Балдуин III достиг совершеннолетия. |
According to Carr, during his lifetime Piper claimed the "H." stood for "Horace" and the son of Piper's good friend, Ferd Coleman, claimed it stood for Herbert. |
По словам Карра, при жизни Пайпер утверждал, что «Г» означало «Гораций», а сын хорошего друга Пайпера, Ферд Коулман, утверждал, что это означало «Герберт». |
The "Holy Dew," also called in the movement "Hidden Manna," is a smoke, fog, or fire that, the movement claims. emanated from Cho's body and portraits during his lifetime and continues to emanate from his photographs today. |
«Святая роса», которую последователи движения также называют «тайной манной», это дым, туман или огонь, которые, согласно верованиям движения, исходили из тела и изображений Чо при его жизни, а сейчас продолжают исходить из его фотографий. |
The classical interaction with the environment changes the wave-like nature of the quantum state just enough to prevent Anderson localisation, while the quantum zeno effect extends the quantum state's lifetime, allowing it to reach the reaction centre. |
Классическое взаимодействие с окружающей средой изменяет волнообразный характер квантового состояния настолько, что это мешает локализации Андерсона, в результате чего квантовый эффект Зенона увеличивает время жизни квантового состояния, что позволяет ему достичь реакционного центра. |
For the most part, the pattern of immunodeficiency seen in an A-T patient early in life (by age five) will be the same pattern seen throughout the lifetime of that individual. |
По большей части, какая картина иммунодефицита видна у АТ пациента в начале жизни (в возрасте до пяти), она будет такой же видна в течение всей жизни этого лица. |