During the lifetime of a tank the lining will develop defects. |
В течение срока службы цистерны в облицовке будут возникать дефекты. |
The electronic tag linked to the database enables a batch of cylinders to be withdrawn when it has reached its lifetime. |
Электронная метка, связанная с базой данных, позволяет изымать партию баллонов после истечения их срока службы. |
Extending the lifetime of existing nuclear plants is considered by some Parties to be a cost-effective means of reducing GHG emissions. |
Продление срока службы действующих атомных электростанций считается некоторыми Сторонами экономически эффективным средством сокращения выбросов ПГ. |
5.3.1.4. a fatigue test, as described in paragraph 6.2.1.4., to guarantee a sufficient lifetime. 5.3.2. |
5.3.1.4 испытания на усталость согласно описанию, приведенному в пункте 6.2.1.4, для гарантирования достаточного срока службы. |
Ammunition is verified during its entire lifetime so that it can be traced from leaving the factory to use or disposal. |
Боеприпасы контролируются на протяжении всего их срока службы, дабы их можно было отслеживать с момента выхода с завода до их использования или уничтожения. |
Using SOD, consumption of fixed capital declines linearly over the lifetime of the asset. |
При расчете амортизации по методу суммы лет потребление основного капитала уменьшается линейно на протяжении всего срока службы актива. |
Expanded size, capacity and design lifetime of modern commercial satellites has also reduced the demand for new satellites. |
Увеличение размеров, мощности и проектного срока службы современных коммерческих спутников также привело к сокращению спроса на новые спутники. |
+- 0.1 degrees (inclination can be modified during lifetime) |
+- 0,1 град. (наклонение может меняться на протяжении срока службы) |
Losses from volatilization 0.05% during lifetime of product |
0,05% в течение срока службы продукта. |
It will have a mass of 1160 kg and 5000 W power at the end of a lifetime of approximately 15 years. |
В конце срока службы - приблизительно через 15 лет - он будет иметь массу 1160 кг и мощность 5000 ватт. |
Vehicles have, of necessity, been retained beyond their expected lifetime, causing significant problems in the distribution of goods and personnel. |
В силу необходимости автотранспортные средства продолжали эксплуатироваться по истечении их срока службы, что создавало серьезные проблемы в области распределения товаров и персонала. |
Limiting the lifetime of such mines to the minimum necessary to achieve their military purpose would be an significant contribution to reducing their human costs. |
Существенным вкладом в снижение человеческих издержек явилось бы ограничение срока службы таких мин минимумом, необходимым для достижения военной цели, для которой они предназначены. |
5.1.1.2. substitution of a part or the complete system after guaranteed lifetime, |
5.1.1.2 возможности замены отдельной части или всей системы по истечении гарантированного срока службы; |
Measures must be taken to minimize any risk of accident throughout the foreseeable lifetime of the machines, including the phases of assembly and dismantling. |
Должны быть приняты меры для снижения к минимуму вероятности аварии на протяжении обозримого срока службы этих машин, включая этапы сборки и разборки. |
Increasing the lifetime of installations and plants through preventive maintenance; |
Увеличение срока службы установок и оборудования на основе профилактического обслуживания; |
0.05% during lifetime of product Flame retardants |
0,05% в течение срока службы продукта |
Seaports and airports, which form the lifeline of the international trade of SIDS, will be particularly affected by climate change, due to the long lifetime of their key infrastructure, exposed coastal location and low elevation (table 2). |
Изменение климата особенно отразится на морских портах и аэропортах, которые являются жизненно важным каналом международной торговли МОРАГ, из-за длительного срока службы их ключевых объектов инфраструктуры и уязвимости ввиду расположения в прибрежных районах и незначительного возвышения над уровнем моря (таблица 2). |
During its supported lifetime, software is sometimes subjected to service releases, patches or service packs, sometimes also called "interim releases". |
В течение поддерживаемого срока службы программное обеспечение к нему выпускаются сервисные выпуски (service releases), патчи или пакеты обновления, иногда также называемые «промежуточными выпусками» (interim releases). |
8.2.8. An immobilizer shall be so designed and built such that when installed as specified by the manufacturer it is able to withstand the environment within the vehicle for a reasonable lifetime (for testing see paragraph 8.4.). |
8.2.8 Иммобилизатор должен быть сконструирован и изготовлен таким образом, чтобы после установки в соответствии с инструкциями изготовителя он был способен выдерживать условия, существующие внутри транспортного средства, в течение разумного срока службы (см. положение, касающееся испытаний, в пункте 8.4.). |
2.2.4. What are the reliability and maintenance aspects over a vehicle's lifetime? 2.2.5. |
Каковы особенности в плане надежности и эксплуатации на протяжении срока службы транспортного средства? |
The term of the contract to cover the major part of the asset's economic lifetime. |
с) срок действия договора должен охватывать основную часть срока службы материальных ценностей. |
In RPA (2000) it was estimated that 3.9 % PentaBDE of the amount of C-PentaBDE present in products would be released annually through volatilization during their anticipated lifetime of 10 years, using a worst-case scenario. |
Согласно АРП (2000 год) при худшем сценарии из всего объема присутствующего в продукции К-пентаБДЭ ежегодно посредством улетучивания выделяется 3,9 процента пента-БДЭ в течение ожидаемого срока службы продукции протяженностью 10 лет. |
In addition, both parties have initiated, jointly with the NCPC in Uganda, the country's first study on electronic waste to allow the recycling of PCs once they reach the end of their lifetime. |
Кроме того, обе стороны во взаимодействии с НЦЧП в Уганде инициировали проведение первого национального исследования по отходам электронного оборудования с целью организовать утилизацию персональных компьютеров после истечения их срока службы. |
Experiences of public participation regarding various types of changes to or extensions of existing nuclear activities were discussed, including plant lifetime extensions (PLEX), changes of capacity, and long-term RWM. |
Обсуждался опыт участия общественности в связи с различными типами изменений или расширения существующих видов деятельности в ядерной области, в том числе продление срока службы установки (ПССУ), изменение мощности и долгосрочное УЯО. |
How would the system perform in the range of vehicle operating conditions and over the lifetime of the vehicle? |
Каким образом функционировала бы система в различных условиях эксплуатации транспортных средств и на протяжении срока службы транспортного средства? |