| Liberalization may, however, also raise prices in some cases, increasing import costs to food-deficit countries, many of which are developing countries. | Однако либерализация может в некоторых случаях привести к повышению цен и, следовательно, расходов по импорту в странах, испытывающих дефицит продуктов питания, многие из которых являются развивающимися странами. |
| Fieldwork on the project on "Import Liberalization, Industrialization and Technological Capability in Sub-Saharan Africa" was carried out during the first three months of 1995. | В течение первых трех месяцев 1995 года проводились работы на местах в рамках проекта "Либерализация импорта, индустриализация и технологический потенциал в странах Африки к югу от Сахары". |
| Liberalization would also allow businesses to access cutting-edge technology, opening up new business opportunities in a variety of telecommunication-related areas and in e-commerce. | Либерализация также позволит предпринимателям получить доступ к самой современной технологии и откроет для них новые возможности во многих областях, связанных с телекоммуникацией, и, в частности, в электронной торговле. |
| Liberalization, privatization and deregulation were important policy options in modern societies but active, competent governments and broadly participatory, democratic decision-making were a prerequisite for social integration. | Либерализация, приватизация и отмена государственного регулирования представляют собой важные политические возможности в современных обществах, однако наличие активного, компетентного правительства и демократический процесс принятия решений, основанный на участии широких слоев населения, составляют необходимые предпосылки социальной интеграции. |
| Liberalization of the natural gas market is one of the foreground tasks for the Gas Traders of Ukraine is the main principle of forming the European energy sector. | Либерализация рынка природного газа - одна из приоритетных задач деятельности Ассоциации «Газовые трейдеры Украины». |
| Liberalization of agricultural marketing, through elimination of the price stabilization board, brought considerable instability to domestic trade, and left the sector, as a whole, in a poorly organized state. | Либерализация системы сбыта сельскохозяйственной продукции, в том числе роспуск совета по стабилизации цен, породила значительную нестабильность во внутренней торговле и оставила этот сектор в целом в дезорганизованном состоянии. |
| Additional project funding became available during 1994 to incorporate several additional researchers within a UNU/INTECH project on "Import Liberalization, Industrialization and Technological Capability in Sub-Saharan Africa". | В 1994 году появились дополнительные проектные финансовые средства для подключения нескольких ученых к проекту УООН/ИНТЕК "Либерализация импорта, индустриализация и технологический потенциал в странах Африки к югу от Сахары". |
| Liberalization had not had the expected results, and the situation had worsened because of lack of market access: protectionism in the guise of social, environmental, and health and safety standards was on the rise. | Либерализация не принесла ожидаемых результатов, а общее положение еще более ухудшилось из-за возникших затруднений с доступом на рынки: под прикрытием необходимости соблюдения социальных, экологических или санитарных норм фактически происходит поощрение роста протекционизма. |
| Liberalization of trade in the distribution market leads to the distribution sector assuming key roles in marketing, designing and branding, and power shifts away from manufacturers. | Либерализация торговли на рынке распределения способствует тому, что сектор распределения начинает играть ключевую роль в области маркетинга, дизайна и создания и продвижения торговых марок, и снижается влияние, оказываемое производителями. |
| Liberalization of services would be expected to increase regional GDP by between 0.3 and 1.8 per cent, and to result in a 0.7 per cent increase in employment, or 2.5 million new jobs created. | Можно ожидать, что либерализация услуг приведет к увеличению регионального ВВП на 0,31,8% и повышению уровня занятости на 0,7%, что соответствует созданию 2,5 млн. новых рабочих мест. |
| Liberalization of Mode 4 could be a win-win welfare situation for developed and developing countries given the right policy and regulatory framework at the national and international levels. | Либерализация торговли в рамках четвертого способа поставки услуг может быть взаимовыгодным инструментом с точки зрения повышения благосостояния в развитых и развивающихся странах при условии проведения надлежащей политики и создания соответствующей нормативно-правовой основы на национальном и международном уровнях. |