This process of global financial integration has been fuelled primarily by the liberalization of markets and technological progress. |
Этому процессу глобальной финансовой интеграции в значительной степени способствовала либерализация рынков и технологический прогресс. |
The potential boost for world manufacturing from liberalization of world trade raises fresh concerns about the global linkages between economic growth and environmental sustainability. |
Тот факт, что либерализация международной торговли может придать импульс развитию мировой обрабатывающей промышленности, вызывает в последнее время обеспокоенность, поскольку между экономическим ростом и экономической устойчивостью существует глобальная связь. |
The continuing liberalization of trade will also require Governments to further develop and implement appropriate regulatory frameworks. |
Продолжающаяся либерализация торговли также ставит перед правительствами задачу более тщательной разработки и осуществления соответствующих нормативных положений. |
The liberalization of trade policy regimes should not intrude on national policy space. |
Либерализация режимов торговой политики не должна сужать пространство для маневра в национальной политике. |
Such liberalization in goods and services sectors demonstrates that the World Trade Organization provides a forum for continuous negotiation of market access improvements. |
Такая либерализация торговли товарами и услугами свидетельствует о том, что Всемирная торговая организация служит форумом для непрерывных переговоров по вопросу об улучшении условий доступа на рынки. |
Given the important role of FDI in technology transfer, liberalization of investment framework should prove beneficial. |
Учитывая важную роль ПИИ в передаче технологий, либерализация структуры инвестиций может оказаться весьма полезной. |
Experience shows that integrating robust competition policies and adequate sectoral regulation and enforcement capabilities are pre-conditions for liberalization to yield benefits. |
Согласно накопленному опыту, для того чтобы либерализация дала результаты, активная политика развития конкуренции должна увязываться с адекватными отраслевыми нормами регулирования и правоприменительным механизмом. |
To capture the benefits of liberalization, developing countries have to strengthen their regulatory regime in relation to their own developmental and environmental needs. |
С тем чтобы воспользоваться выгодами, которые дает либерализация, развивающимся странам необходимо укрепить нормативный режим применительно к их собственным потребностям в области развития и охраны окружающей среды. |
The liberalization of the services sector could yield significant benefits for developing countries, as shown by success stories in all regions. |
Имеющиеся во всех регионах успешные примеры говорят о том, что либерализация сектора услуг может дать ощутимые выгоды развивающимся странам. |
On the contrary, market liberalization would contribute to development only if, as a result of it, access to basic services improved. |
Напротив, либерализация рынка будет способствовать развитию только в том случае, если она повлечет расширение доступа к основным услугам. |
It was noted that developing countries have received requests in those areas where autonomous liberalization has already taken place. |
Отмечалось, что развивающиеся страны получают запросы в тех областях, где автономная либерализация уже проведена. |
The results of recent research and modelling suggest large potential gains resulting from liberalization of this mode. |
Результаты недавно проведенных исследований и моделей свидетельствуют о том, что либерализация этого способа оказания услуг может дать значительные выгоды. |
On the economic front, the liberalization of the economy is now almost complete, following difficult but necessary measures and structural adjustments. |
В экономической сфере практически завершилась либерализация экономики, в ходе которой был принят ряд суровых, но необходимых мер, и осуществлены структурные преобразования. |
The liberalization of telecommunications in Caribbean SIDS has presented both opportunities and challenges in the region. |
Либерализация, проведенная малыми островными развивающимися государствами Карибского бассейна в области телекоммуникаций, привела к появлению в регионе как новых возможностей, так и трудностей. |
Without an appropriate and effective regulatory framework, financial liberalization could be damaging in underdeveloped national capital markets. |
Без надлежащего и эффективного регулирующего механизма финансовая либерализация может подорвать недостаточно развитые национальные рынки капитала. |
This session dealt with such issues as the targeted universe for CPI, the user cost approach and market liberalization. |
На нынешней сессии рассматривались такие вопросы, как целевая совокупность позиций для расчета ИПЦ, метод учета издержек пользователей и либерализация рынка. |
This concern was based on a belief that unbridled liberalization and deregulation, especially in developing countries, would further undermine sustainable development efforts. |
Эта озабоченность основывалась на убеждении в том, что безудержная либерализация и дерегулирование, в особенности в развивающихся странах, приведут к дальнейшему подрыву усилий в области устойчивого развития. |
However, "liberalization" is a fallacy. |
Однако «либерализация» - это заблуждение. |
It was pointed out that genuine agricultural reform and liberalization would bring gains for exporting developing countries. |
Было отмечено, что проведение подлинной сельскохозяйственной реформы и либерализация сельскохозяйственного сектора положительно скажутся на положении в развивающихся странах-экспортерах. |
Recent UNCTAD studies had demonstrated that developing countries would benefit greatly from genuine liberalization of mode 4. |
Последние исследования ЮНКТАД показывают, что подлинная либерализация четвертого способа поставки услуг принесла бы огромную пользу развивающимся странам. |
Hasty liberalization without supportive measures to prevent disruptions to the local economy, had been shown to result in job losses. |
Поспешная либерализация без соответствующих мер поддержки, призванных не допустить спадов в местной экономике, приводит к потере рабочих мест. |
Nor had globalization positively impacted developing countries: policies like premature liberalization and government non-intervention did not guarantee economic stability. |
Глобализация также не привела к позитивным изменениям для развивающихся стран: такие меры, как преждевременная либерализация и невмешательство правительств в экономику не гарантируют экономической стабильности. |
Several experts emphasized that liberalization in renewable energy products could result in clear environmental benefits as well as increased exports for certain developing countries. |
Ряд экспертов подчеркнули, что либерализация рынка возобновляемых источников энергии может принести очевидную пользу окружающей среде, а также способствовать увеличению экспорта ряда развивающихся стран. |
To turn liberalization into real sustainable development benefits, developing countries need to build supply capacities, adapt regulatory frameworks and develop supportive infrastructure. |
Для того чтобы либерализация дала реальные результаты в плане обеспечения устойчивого развития, развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал, адаптировать соответствующим образом нормативную основу и развивать вспомогательную инфраструктуру. |
These were policy liberalization and the opening of national markets, technological change and increased competition. |
К этим движущим силам относится либерализация общих условий и открытие национальных рынков, технологический прогресс и усиление конкуренции. |