| However, not only had liberalization failed to deliver on its promise, but it had also exacerbated the magnitude of the crises. | Однако либерализация не только не оправдала возлагавшихся на нее ожиданий, но и усугубила разразившийся кризис. |
| International cooperation, free trade, and economic liberalization were the best ways to achieve economic development in least developed countries. | Международное сотрудничество, свободная торговля и экономическая либерализация являются самыми оптимальными способами обеспечения экономического развития в наименее развитых странах. |
| Sectoral liberalization was found to be particularly sensitive owing to its labour market implications. | Секторальная либерализация оказалась особенно деликатной проблемой из-за ее последствий для рынка труда. |
| Sectoral liberalization was also seen as sensitive to developing countries' post-crisis development objectives of building endogenous productive capacity and employment opportunities. | Секторальная либерализация также рассматривается как фактор, влияющий на достижение развивающимися странами в посткризисный период целей развития, предполагающих наращивание отечественных производственных мощностей и расширение возможностей занятости. |
| As we know, such liberalization did not affect the markets for labour or agricultural products. | Как нам известно, такая либерализация не затронула рынки труда или сельскохозяйственной продукции. |
| Many countries have raised concerns that liberalization of ISS, including through international trade agreements, limits their right to regulate. | Многие страны высказывают озабоченность по поводу того, что либерализация СИУ, в том числе в рамках международных торговых соглашений, ограничивает их право осуществлять регулирование. |
| The subsequent liberalization of politics has allowed for the establishment of political parties whose leaders freely carry on their political activities. | Либерализация политического пространства привела к созданию политических партий, руководители которых свободно осуществляют свою политическую деятельность. |
| Nor could they continue to state that liberalization was conducive to growth and development while implementing it only selectively. | При этом они не могут продолжать заявлять, что либерализация способствует росту и развитию при ее осуществлении на выборочной основе. |
| Capital liberalization, moreover, must be combined with lifting restrictions on trade and the movement of natural persons. | Помимо этого, либерализация в сфере перемещения капитала должна сопровождаться отменой ограничений на торговлю и передвижение физических лиц. |
| Global integration has deepened with technology, market liberalization and the freer movement of capital. | Новые технологии, либерализация рынков и более свободное движение капитала углубляют глобальную интеграцию. |
| Undifferentiated and abrupt liberalization across all sectors has in many cases triggered a sudden and massive influx of cheap import goods. | Недифференцированная и стремительная либерализация во всех без исключения секторах во многих случаях приводила к неожиданному массовому притоку дешевой иностранной продукции. |
| The key benchmarks for a successful and development-oriented outcome of the Doha Round included liberalization in the agriculture sector. | Одним из ключевых ориентиров успешного и ориентированного на развитие завершения Дохинского раунда является либерализация сельскохозяйственного сектора. |
| The liberalization of the labour market means for most of those concerned a profound lack of security to plan their future. | Либерализация рынка труда означает для большинства затрагиваемых лиц полное отсутствие уверенности в будущем. |
| Some recent analytical work suggests that liberalization in some services might not always yield gains for developing countries. | В некоторых недавних аналитических работах сделан вывод, что либерализация некоторых отраслей услуг, возможно, не всегда дает выигрыш развивающимся странам. |
| Competition was necessary to avoid the negative effects of trade and investment liberalization. | Конкуренция необходима во избежание негативных последствий, которыми чревата либерализация торговли и инвестиций. |
| The establishment of flanking policies and domestic regulatory frameworks is a necessary precondition for liberalization to yield development-oriented results. | Принятие дополнительных мер и создание в странах нормативно-правовой базы служат необходимым предварительным условием того, чтобы либерализация принесла ориентированные на развитие результаты. |
| Studies have shown that market liberalization may result in different outcomes depending on the services sector and country/region at stake. | Исследования показывают, что либерализация рынков может привести к разным итогам в зависимости от того, о каком секторе услуг и стране/регионе идет речь. |
| Excessive liberalization could lead to dislocation of local firms and farms. | Чрезмерная либерализация может привести к вытеснению местных компаний и фермерских хозяйств. |
| Privatization/private sector participation and liberalization can offer useful tools to enhance UA, particularly in situations where government financing is scarce. | Приватизация, участие частного сектора и либерализация могут становиться полезными инструментами для расширения всеобщего доступа, особенно при дефиците государственного финансирования. |
| It was attracted by policy liberalization, in particular privatization of state-owned enterprises. | Их привлечению способствовала либерализация политики, в частности приватизация государственных предприятий. |
| In natural gas, liberalization has been wider. | В газовой отрасли либерализация была шире. |
| Recognizes that liberalization and privatization without competition safeguards could adversely affect sound economic development; | признает, что без принятия мер по защите конкуренции либерализация и приватизация могут отрицательно сказываться на рациональном экономическом развитии; |
| Industrialization, liberalization of economy and dynamic social changes led to the adoption of new dimension in the social security schemes. | Индустриализация, либерализация экономики и динамичные социальные перемены привели к возникновению нового направления в деятельности механизмов социального обеспечения. |
| Yet, in any economy, liberalization has costs and benefits that must be weighed carefully. | Тем не менее в экономике любой страны либерализация имеет издержки и выгоды, которые должны быть тщательно взвешены. |
| Transport policies (liberalization, privatization, etc.) | с) Транспортная политика (либерализация, приватизация и т.д.) |