| Liberalization is only one aspect of regional integration processes. | Либерализация - это лишь один из аспектов региональных интеграционных процессов. |
| Liberalization has a firm place on the discussion agenda in most countries with developed railway markets. | Либерализация является неотъемлемым элементом повестки дня в большинстве стран с развитым рынком железнодорожных перевозок. |
| Liberalization and convergence have been critical drivers of growth in the ICT sector since WSIS. | С момента проведения ВВИО ключевыми факторами роста сектора ИКТ являются либерализация и конвергенция. |
| Liberalization and relaxation of exchange controls have also helped. | Этому содействовали также либерализация и ослабление валютного контроля. |
| Liberalization in Mode 4 and sectors of particular interest to developing countries will be the litmus test. | Оселком для проверки станет либерализация в отношении четвертого способа поставки услуг и секторов, представляющих особый интерес для развивающихся стран. |
| Liberalization and privatization of infrastructural services also needed to be accompanied by appropriate competition and legislation measures. | Либерализация и приватизация инфраструктурных услуг также должны сопровождаться надлежащими шагами по поощрению конкуренции и законодательными мерами. |
| Liberalization of services trade within the framework of the Doha negotiations should help developing countries' industries to achieve global levels of sophistication and competitiveness. | Либерализация торговли услугами в рамках начатых в Дохе переговоров должна помочь промышленности развивающихся стран выйти на глобальные уровни технического развития и конкурентоспособности. |
| Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. | Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
| Liberalization and reform in agricultural trade could bring about important gains for developing countries, making a useful contribution to poverty reduction. | Либерализация и реформирование сельскохозяйственной торговли может дать развивающимся странам важные преимущества и внести полезный вклад в сокращение масштабов нищеты. |
| Liberalization can remove distortions and generate efficiency and welfare gains in the immediate, medium and long term for all countries. | Либерализация может устранить перекосы и способствовать повышению эффективности и благосостояния в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе во всех странах. |
| Liberalization should be used to assist in developing domestic transport providers through such activities as the establishment of joint ventures and alliances. | Либерализация должна служить целям развития национальных транспортных фирм на основе, например, создания совместных предприятий и объединений. |
| Liberalization and simplification of legislation on foreign-direct investment provide increased incentives for investment. | Либерализация и упрощение законодательства в области прямых иностранных инвестиций являются дополнительными стимулами для инвестиций. |
| Liberalization cannot be limited to opening up markets for other domestic producers but must involve foreign providers as well, however. | Либерализация должна охватывать как открытие рынков для других отечественных производителей, так и привлечение иностранных поставщиков. |
| Liberalization of services supports broader objectives of macroeconomic adjustment and restructuring. | З. Либерализация услуг способствует достижению более общих целей макроэкономической перестройки и реформы. |
| Liberalization however is not the only possible method to attract FDI, nor is it necessarily the most effective one under all conditions. | Однако либерализация не является ни единственно возможным, ни отнюдь наиболее эффективным для всех условий методом привлечения ПИИ. |
| Liberalization of exchange rates and financial systems widened the scope of action for private banks. | Либерализация в сфере регулирования обменных курсов и финансов расширила масштабы деятельности частных банков. |
| Liberalization and expansion of international trade were essential to the growth of developing and industrialized countries alike. | Либерализация и расширение международной торговли являются важными факторами экономического роста как развивающихся, так и промышленно развитых стран. |
| Liberalization of foreign trade had augmented the Czech Republic's trading partners. | ЗЗ. Либерализация внешней торговли увеличила число торговых партнеров Чешской Республики. |
| Liberalization was such an important issue that it warranted more thorough analysis, including in-depth reports in various related fields. | Либерализация является настолько важным вопросом, что она требует большего объема аналитических исследований, включая подробные доклады по различным взаимосвязанным областям. |
| Liberalization has therefore, in effect, contributed to the marginalization of many developing countries. | Таким образом, либерализация, по сути дела, способствовала маргинализации многих развивающихся стран. |
| Liberalization has often been combined with reforms of fiscal, financial and other incentives. | Либерализация часто проводилась в сочетании с реформами систем налоговых, финансовых и прочих стимулов. |
| Liberalization has brought its share of challenges for both governments and industry. | Либерализация поставила свои задачи как для правительств, так и для промышленности. |
| Liberalization is taking place at the bilateral and regional levels (including through "open skies" agreements). | Либерализация осуществляется на двустороннем и региональном уровнях (в том числе в форме соглашений об открытом небе). |
| Liberalization would therefore include several sectors in a single package, where both developing and developed countries could find a trade interest. | Поэтому либерализация должна включать несколько секторов в едином пакете, в которых могут пересекаться торговые интересы развивающихся и развитых стран. |
| Liberalization of trade and investment has been the hallmark of globalization for the past decades, generating accelerated economic growth. | На протяжении последних десятилетий отличительным признаком глобализации была либерализация торговли и инвестиций, обеспечивавшая высокие темпы экономического роста. |