The liberalization of the export crop sector has been an important component of most structural adjustment programmes in sub-Saharan Africa. |
Либерализация сектора экспортных культур является важной составляющей большинства программ структурной перестройки в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
Washington Consensus reforms - including macroeconomic stabilization (defined as low-single-digit inflation) and market liberalization - were supposed to reduce poverty by accelerating economic growth. |
Реформы Вашингтонского консенсуса - в том числе макроэкономическая стабилизация (определяемая снижением инфляции до однозначных величин) и либерализация рынка - должны были снизить уровень нищеты путем ускорения экономического роста. |
Furthermore, a prudent and well-sequenced financial liberalization process adapted to the specific circumstances of each country was preferable. |
Кроме того, предпочтительной является финансовая либерализация, осуществляемая осмотрительно, в правильной последовательности и с учетом специфических обстоятельств каждой страны. |
The net effect of liberalization had been greater volatility and exchange rate instability and misalignments. |
Либерализация в конечном счете привела к усилению неустойчивости конъюнктуры и нестабильности валютных курсов с устойчивым отклонением реального эффективного валютного курса от уровня фундаментального равновесия. |
Important influencing factors are technological innovations in communications and information technologies, productivity growth, rising incomes and consumption, and the liberalization of markets. |
Важными факторами, оказывающими влияние на этот процесс, являются внедрение технологических новшеств в области связи и информационных технологий, рост производительности, увеличение доходов и потребления и либерализация рынков. |
The liberalization of national trade regimes has enhanced opportunities for trade-based and in particular export-based growth. |
Либерализация национальных торговых режимов увеличила возможности для экономического роста, основывающегося на расширении торговли, и в особенности на расширении экспорта. |
Moreover, there was need to ensure pro-development sequencing between autonomous liberalization and GATS/RTA commitments. |
Кроме того, самостоятельная либерализация и обязательства в рамках ГАТС/РТС должны осуществляться в такой последовательности, чтобы стимулировать процесс развития. |
In most countries where government-owned providers of public services have been privatized, liberalization has by and large either accompanied or preceded privatization. |
В большинстве стран, в которых была проведена приватизация поставщиков общедоступных услуг, являвшихся предприятиями, находившимися в правительственной собственности, либерализация в целом либо сопровождала приватизацию, либо предшествовала ей. |
Subsequent research by the IMF has confirmed what every serious study had shown: capital market liberalization brings instability, but not necessarily growth. |
Впоследствии исследование МВФ подтвердит то, что до этого показывали любые серьезные научные работы: либерализация финансового рынка приводит к нестабильности и не обязательно к росту. |
This in turn led to an outward-oriented development strategy based on liberalization, deregulation and privatization. |
В свою очередь это привело к принятию стратегии развития, ориентированной на внешние факторы, в основе которой лежит либерализация, ослабление степени регулирования и приватизация. |
Furthermore, there is a growing recognition that economic liberalization does not lead automatically and universally to social and economic benefits. |
Кроме того, все более широкое признание получает тот факт, что либерализация экономической деятельности не приводит автоматически и повсеместно к извлечению социальных и экономических выгод. |
While deeper economic integration, similar levels of development and close geography facilitated the movement of natural persons, inter-RTA liberalization could lead to tighter external borders. |
Хотя углубление экономической интеграции, сходные уровни развития и близость географического положения и способствуют облегчению условий перемещения физических лиц, либерализация между различными РТС может вести к усилению режима внешних границ. |
The timing and scope of liberalization efforts should be country-specific to bring desired positive results. |
Для того чтобы либерализация приносила желаемые позитивные результаты, необходимо, чтобы сроки и масштабы деятельности в этом направлении определялись условиями, существующими в каждой конкретной стране. |
Financial liberalization would attract foreign capital seeking high returns in capital-scarce countries, allowing them to invest more than they saved. |
Либерализация финансовой сферы, как ожидалось, привлекла бы иностранный капитал, стремящийся к получению высоких прибылей в странах с дефицитом капитала, что позволило бы им инвестировать средства, превышавшие объем их сбережений. |
The speaker praised UNCTAD's technical assistance activities on pre- and post-WTO accession, organic agriculture and liberalization of environmental goods and services. |
Выступающий дал высокую оценку деятельности ЮНКТАД по линии технической помощи в таких областях, как поддержка стран на этапе до и после присоединения к ВТО, биологически чистое сельское хозяйство и либерализация торговли экологическими товарами и услугами. |
Several examples demonstrating women-specific risks of liberalization of services were mentioned in connection with health services and tourism. |
Было также указано, что, поскольку началась либерализация услуг на национальном уровне, национальные власти обладают наиболее оптимальными возможностями для того, чтобы обращать внимание на этот аспект на всех уровнях разработки политики. |
Whilst there had been a sharp rise in the number of regulatory measures introduced by governments, the overwhelming trend in national investment policy was still towards liberalization. |
Несмотря на резкую активизацию регулятивной деятельности правительств, преобладающей тенденцией национальной инвестиционной политики остается либерализация. |
The Decree provides for the effective liberalization of the airwaves and introduces a special licensing system for audio-visual companies. |
В постановлении зафиксированы либерализация порядка выделения частот и особый режим лицензирования теле- и радиовещательных компаний. |
This liberalization led to a great increase in the number of Blessed couples, with most of them having been already married and not Unification Church members. |
Данная либерализация привела к большому росту благословлённых пар, большинство их уже состояли в браке и не являлись последователями. |
Progressive liberalization of trade and investment is leading to more reciprocity in North-South economic relations. There are now 15 GSP schemes in operation. |
Постепенная либерализация торговли и инвестиций придает экономическим связям между Севером и Югом все больше и больше взаимности. |
A/52/402 4. Interacting with this trend towards globalization is the process of general liberalization of economies through autonomous, subregional/regional and international arrangements. |
Во взаимосвязи с этим процессом также происходит общая либерализация экономики на основе сотрудничества в рамках автономных, субрегиональных/региональных и международных механизмов. |
Globalization and the liberalization that produced it have generated a sustained period of economic expansion, together with the most rapid reconfiguration of international economic geography ever. |
Глобализация и породившая ее либерализация положили начало длительному периоду экономического роста, а также беспрецедентному по своим стремительным темпам процессу изменения международной экономической географии. |
Possible liberalization could include commitments at the sub-sector or occupational level, or sector - wide provisions relating to visas and economic needs tests. |
Возможная либерализация могла бы включать принятие на субрегиональном, секторальном или профессиональном уровнях обязательств в отношении виз и критериев экономической необходимости. |
The rapid liberalization of financial markets that had resulted in exchange rate fluctuations and uncontrolled capital flows had endangered the stability of the developing countries. |
Быстрая либерализация финансовых рынков, сопровождающаяся колебаниями валютных курсов и неконтролируемыми перетоками капиталов, поставила под угрозу стабильность развивающихся стран. |
Genuine agricultural reform and liberalization would provide a level playing field and bring gains for agricultural exporting developing countries. |
Реальное реформирование и либерализация сельскохозяйственного сектора уравняют возможности всех сторон и благоприятно скажутся на сельскохозяйственном экспорте развивающихся стран. |