Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
19.122 By opening up their economies, the Caribbean countries have become highly vulnerable to the changes now taking place in the global economy, in particular the increasing liberalization of trade. 19.122 В результате открытия экономики стран Карибского бассейна на нее стали оказывать значительное влияние изменения, происходящие в настоящее время в мировой экономике, особенно все более сильная либерализация торговли.
These events, together with the liberalization of border-crossing procedures in the countries of Eastern Europe, have resulted in an intensification of migratory processes, an increase in the number of refugees, displaced and relocated persons, etc. Эти события, а также либерализация порядка пересечения границ в странах Восточной Европы, вызвали интенсификацию миграционных процессов, рост количества беженцев, перемещенных лиц, переселенцев и т.д.
The interconnection of world history, politics and economics renders some regions and countries structurally disadvantaged, placing their populations at greater risk of vulnerability to forces such as globalization, market liberalization and cultural imperialism. В силу взаимосвязи мировой истории, политики и экономики некоторые регионы и страны в структурном отношении оказались в неблагоприятном положении, в результате чего их население становится в большей степени уязвимым к таким явлениям, как глобализация, либерализация рынков и культурный империализм.
Market liberalization and privatization in the energy sectors of developing countries may be enough to meet the needs of enterprises but they have done little to improve energy services in poor rural areas. Либерализация рынка и приватизация в секторе энергетики развивающихся стран, возможно, являются достаточно эффективными методами удовлетворения потребностей предприятий, но они мало что дали для улучшения энергоснабжения в бедных сельских районах.
This is because liberalization of international trade, investment and capital movements can improve allocative efficiency and can bring about greater dynamism in an economy, thus providing faster economic growth. Это объясняется тем, что либерализация международной торговли, режимов инвестиций и движения капитала способна повысить эффективность распределения ресурсов и обеспечить больший динамизм в экономике, сообщив тем самым импульс ускорению экономического роста.
He recalled the Chairman's summary of the second session in which he had pointed out that liberalization of international trade was an important element contributing to the adoption of more favourable environmental measures at the national level. Он сослался на резюме Председателя, сделанное на второй сессии, в котором указывалось, что либерализация международной торговли представляет собой важный фактор, способствующий принятию более благоприятных экологических мер на национальном уровне.
As we approach the dawn of the new millennium, the defining feature of our increasingly interdependent world is accelerated globalization, and the liberalization of production, trade, investment and finance. В момент, когда мы приближаемся к началу нового тысячелетия, определяющей чертой нашего все более взаимозависимого мира является ускорение глобализации и либерализация производства, торговли, инвестиций и финансов.
Steps towards the liberalization of markets should be accompanied by actions at the national and international levels to improve oversight and prudential regulation, particularly of short-term capital flows, in order to reduce their volatility. Либерализация рынков должна сопровождаться национальными и международными мерами по укреплению надзора и разумному регулированию, особенно в отношении краткосрочных потоков капитала в целях уменьшения их нестабильности.
At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация.
Provided that it is introduced in an orderly manner and backed by both adequate national policies and a solid multilateral system for surveillance and financial support, the liberalization of capital flows is an essential element of an efficient international monetary system in this age of globalization. При условии упорядоченного проведения с опорой как на надлежащую национальную политику, так и на прочные многосторонние механизмы мониторинга и финансовой поддержки либерализация потоков капитала является одним из необходимых элементов эффективной международной валютной системы в нынешнюю эпоху глобализации.
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы.
Efforts to increase domestic savings in recent years had focused on government deficit, and on increasing private savings through financial reforms such as liberalization and deregulation. Усилия по наращиванию внутренних сбережений сосредоточены в последние годы на правительственном дефиците и увеличении частных сбережений посредством финансовых реформ, таких как либерализация и дерегулирование.
UNCTAD stated that, the widespread liberalization of policies regarding foreign direct investment (FDI) has given [TNCs] more freedom to make their investment decisions and to operate... ЮНКТАД отмечала, что широко распространенная либерализация политики в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ) предоставила [ТНК] более широкие возможности в плане принятия инвестиционных решений и функционирования...
A background document prepared by the United Nations Secretary-General states that the liberalization and deregulation of international markets, including financial markets, have increased the locational flexibility of transnational corporations and facilitated the movement of toxic and dangerous products and wastes across frontiers. По словам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, либерализация и свертывание регулирования на международных рынках, включая финансовые рынки, расширяют географическую мобильность транснациональных корпораций и способствуют трансграничной перевозке токсичных и опасных продуктов и отходов.
The increased cooperation, liberalization of trade and movement of capital resulting from globalization can support sustainability by encouraging more efficient use and movement of resources, enhancing access to information and facilitating the management of development issues across traditional jurisdictional boundaries. Результаты глобализации - более широкое сотрудничество, либерализация торговли и движение капитала - могут стимулировать устойчивое развитие, способствуя более эффективному использованию и перемещению ресурсов, расширению доступа к информации и решению вопросов развития, выходящих за традиционные рамки различных юрисдикций.
We remain convinced that a growing liberalization of world trade, together with development cooperation activities, can play a crucial role in achieving the Millennium Development Goals. Мы по-прежнему убеждены, что растущая либерализация мировой торговли наряду с сотрудничеством в области развития могут сыграть важную роль в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Increased official development assistance, foreign direct investment, market liberalization, elimination of agricultural subsidies, debt rescheduling and technology transfer were crucial to the stability and well-being of present and future generations. Увеличение официальной помощи в целях развития, прямые иностранные инвестиции, либерализация рынков, ликвидация сельскохозяйственных субсидий, изменение сроков погашения внешней задолженности и передача технологий имеют основополагающее значение для стабильности и благосостояния настоящего и грядущих поколений.
In many instances, liberalization, privatization, market reform and other readjustment programmes not only do not promote African economic growth, but, to the contrary, they create serious social problems. Во многих обстоятельствах либерализация, приватизация, рыночные реформы и другие программы по перестройке не только не содействуют экономическом росту в Африке, но и, наоборот, создают серьезные социальные проблемы.
His Government was concerned that financial liberalization and restrictive monetary policies had uncoupled finance from international trade and investment, leading to short-termism and its concomitant lack of commitment to investment in productive assets. Его правительство обеспокоено тем, что либерализация сферы финансов и ограничительная кредитно-денежная политика изолировали финансы от международной торговли и инвестиций, а это ведет к проявлению фактора кратковременности и связанному с ним отсутствию обязательств инвестировать в производственные фонды.
The liberalization of crop marketing by the State party in the early 1990s has impacted negatively on small-scale farmers who have failed to obtain timely delivery of farm inputs and credible markets for their produce. Либерализация рынка сельскохозяйственной продукции, проведенная государством-участником в начале 90-х годов, оказала негативное влияние на мелких фермеров, которые не смогли своевременно обеспечить наличие необходимых средств производства и не нашли надежных каналов сбыта для своей продукции.
The working group agreed that while the globalization process and the corresponding liberalization of market forces, trade and investment flows offered new opportunities, they would not by themselves lead to the realization of the right to development or a reduction of poverty. Рабочая группа пришла к выводу о том, что, хотя процесс глобализации и сопутствующая либерализация рыночных сил, торговых и инвестиционных потоков открывают новые возможности, сами по себе они не приведут к реализации права на развитие или сокращению нищеты.
Finally, it should be remembered that the liberalization of the telephone services market, by favouring a decrease in costs, has led to an increase in the utilization and spread of Internet among families. Наконец, следует учитывать, что либерализация рынка услуг телефонной связи, которая привела к снижению расценок, способствовала более активному использованию Интернета и охвату этой услугой многих семей.
Agricultural liberalization was the priority of a large number of members; however, this would be costly for a net food-importing developing country such as Sri Lanka with its large rural population and subsistence farmers. Либерализация сельскохозяйственного сектора является приоритетом для многих членов, однако это может привести к значительным издержкам для развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, таких, как Шри-Ланка, с большим числом сельского населения и фермеров, ведущих натуральное хозяйство.
It should be recognized that the trade protectionism, which the liberalization of trade is now replacing, can have a negative impact on the promotion and protection of human rights. Следует признать, что протекционизм в торговле, на смену которому приходит сегодня ее либерализация, может иметь отрицательные последствия для поощрения и защиты прав человека.
Financial liberalization was expected to open up the barriers between countries and generate flows of funds from the capital-rich countries to the capital-poor countries. Ожидалось, что финансовая либерализация откроет барьеры между странами и вызовет потоки средств из стран, богатых финансовыми ресурсами, в страны, не имеющие значительных ресурсов.