Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
It examined such areas of concern as jobless growth, the global informalization of the labour market, economic and social liberalization, and migration, and showed how those trends had created greater insecurity for workers. В Докладе исследуются такие области, как экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест, глобальный переход к неформальному рынку труда, экономическая и социальная либерализация, а также миграция, и показано, как эти тенденции способствуют возрастанию неустойчивости рынка труда для трудящихся.
In the static version of the model, the study finds that full liberalization of trade would increase global welfare by 0.3 per cent, but would add 0.7 per cent annually to income in the African region. На основе статического варианта этой модели в исследовании делается вывод о том, что полная либерализация торговли приведет к повышению уровня благосостояния человечества в целом на 0,3 процента, а доходы населения стран Африки при этом будут увеличиваться на 0,7 процента в год.
It was recognized that, for developing countries, commercially meaningful mode 4 liberalization is a litmus test for the development content of the Doha Work Programme and its claim to being called the Doha Development Agenda. Было признано, что для развивающихся стран коммерчески значимая либерализация режима в отношении четвертого способа поставки услуг служит критерием, позволяющим проверить действительно ли программа работы, принятая в Дохе, ориентирована на цели развития и имеет ли она право называться повесткой дня в области развития.
Mode 4 For developing countries commercially meaningful Mode 4 liberalization is a litmus test for the development content of the Doha Work Programme and its claim to being called the Doha Development Agenda. Для развивающихся стран коммерчески значимая либерализация поставки услуг четвертым способом служит показателем того, в какой степени их потребности развития учитываются в одобренной в Дохе Программе работы, претендующей на то, чтобы именоваться Дохийской повесткой дня развития.
In Brazil, the Landless Worker's Movement emerged in 1984 out of frustration at the extreme concentration of land in the hands of rich landowners (latifundios), the practice of grillagem (land-grabbing) and the ongoing modernization and liberalization of agriculture. В Бразилии недовольство крайне высокой концентрацией земли в руках богатых землевладельцев (латифундистов), практика грильягем (захвата земли) и текущая модернизация и либерализация сельского хозяйства в 1984 году привели к возникновению Движения безземельных работников.
It was felt that when liberalization took place before services sectors were regulated, a country might end up with a regulatory vacuum, thereby hindering the development of services sectors and resulting in negative outcomes. Было отмечено, что в тех случаях, когда либерализация секторов услуг проводится до внедрения режима их регулирования, страна может оказаться в "регулятивном вакууме", который будет препятствовать развитию секторов услуг и может обернуться провалом в этой сфере.
The opening of markets to free trade was still the best means to raise the standard of living in developing countries, and there was no real alternative to trade and financial liberalization. Из него следует, что экономическая либерализация, возможно, не смогла стимулировать экономическое развитие во многих развивающихся странах, однако необходимо проявлять осторожность, чтобы не сделать поспешных выводов на этот счет.
To some extent, this had emerged in section D of the report, where there was a back-handed acknowledgement that textiles liberalization was made possible only by the assurance that all WTO Members would be able to address instances of unfair trade. Эти реалии в некоторой степени нашли отражение в разделе D доклада, где косвенным образом признается, что либерализация торговли текстильными изделиями стала возможной лишь благодаря тому, что всем членам ВТО было гарантировано право принимать меры против недобросовестной торговли.
(c) Liberalize their trade and payment systems and proceed judiciously with capital liberalization, as circumstances permit, to make possible, inter alia, the promotion of the investment climate; с) либерализация их торговых и платежных систем и проведение разумной либерализации рынков капитала в соответствии со складывающимися обстоятельствами в целях, в частности, улучшения инвестиционного климата;
Experts pointed out that liberalization of foreign direct investment and supply of services by the private sector called for considerable regulatory capability to ensure that the supply of services would mesh with national health policy, and would be a vehicle for the transfer of technology. Эксперты указали, что либерализация режима прямых иностранных инвестиций и поставок услуг частным сектором требует наличия значительного регулятивного потенциала для обеспечения того, чтобы поставка услуг осуществлялась в соответствии с задачами национальной политики в области здравоохранения и выступала каналом передачи технологии.
Help ensure that anti-competitive practices do not impede or negate the realization of the benefits that should arise from liberalization in globalized markets, in particular for developing countries and LDCs; содействовать обеспечению того, чтобы антиконкурентная практика не препятствовала получению выгод, которые должна принести либерализация на глобализованных рынках, в частности для развивающихся стран и НРС, и не сводила на нет такие выводы;
On the other hand, new regulations (liberalization) in the electricity sector guided by the EU directive are expected to increase the volume of bulk С другой стороны, новые правила (либерализация) в секторе электроэнергии на основе Директивы ЕС, как ожидается, приведут к росту объема энергообмена между электроэнергетическими сетями стран ЕС со странами, не входящими в ЕС.
Several experts reiterated the value of a focus on competition policy, arguing that liberalization that ignored competition policy issues would not work. Несколько экспертов подчеркнули целесообразность уделения первоочередного внимания вопросам политики в области конкуренции на том основании, что, по их мнению, либерализация, игнорирующая вопросы политики в области конкуренции, обречена на провал.
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона.
This is especially true for small and landlocked countries finding their own competitiveness hampered by that may find that lack of liberalization and obstacles to free transit in neighbouring countries. and obstacles to free transit hamper their own competitiveness. Особенно это касается малых стран, не имеющих выхода к морю, поскольку недостаточная либерализация и препятствия на пути свободного транзита в соседних странах не позволяют им повысить свою конкурентоспособность.
What is striking is the fact that much of this liberalization in international trade has been managed, to a large extent, by various unprecedented international trade mechanisms that have been successful in binding the different countries in a multilateral framework of agreements. Примечательно, что эта либерализация международной торговли была в значительной мере обусловлена действием различных беспрецедентных механизмов международной торговли, благодаря которым удалось вовлечь различные страны в многостороннюю систему международных соглашений.
In the longer term, by the time of the achievement of APEC objectives envisaged between 2010 and 2020, multilateral liberalization of trade and investment will have made major progress, as will have the production and trade structures of APEC developing member States. В долгосрочной перспективе, ко времени достижения предусмотренных задач АТЭС между 2010 годом и 2020 годом, многосторонняя либерализация торговли и инвестиций, а также структуры производства и торговли развивающихся стран - членов АТЭС существенно продвинутся вперед.
In the same countries, more restrictive public housing financing, housing privatization and liberalization of construction and utility prices has resulted in a decrease of housing affordability and of new construction. В этих же странах ограничение государственного финансирования жилищного строительства, приватизация жилого фонда и либерализация строительного рынка и тарифов на коммунальные услуги привели к снижению доступности жилья и объемов нового строительства.
(b) How the liberalization of industrial tariffs, for example under the proposed expansion of the Information Technology Agreement or the proposed environmental goods negotiations, would make it more difficult to achieve various sustainable development goals, including those relating to decent work and sustainable industrialization; Ь) как либерализация промышленных тарифов, например в рамках предлагаемого расширения Соглашения об информационной технологии или предлагаемых переговоров об экологических товарах, затруднит достижение различных целей устойчивого развития, в том числе тех из них, которые связаны с достойной работой и устойчивой индустриализацией;
Given all the effort that the world's "emerging markets" have devoted to shielding themselves from financial volatility, they have reason to ask: where in the world is the upside of financial liberalization? «Зарождающиеся рынки», потратившие уйму сил на защиту от финансового непостоянства, имеют право спросить: «Где в мире финансовая либерализация принесла положительные результаты?»
[further liberalization of the rules of origin]; [reduction] [elimination] of tariff escalation through improvement in schemes that affect mainly their semi-processed tropical agricultural and natural resource-based products;] [дальнейшая либерализация правил происхождения]; [снижение] [устранение] эскалации тарифов за счет усовершенствования схем, затрагивающих главным образом полуобработанную сельхозпродукцию тропической зоны и продукцию, производимую на базе природных ресурсов;]
A section on the spread of policy reform in the developing countries examines the dominant package of adjustment priorities (stabilization, liberalization, opening-up and privatization) in many developing countries and compares "stop and go" with a sustained policy. В разделе по распространению реформы политики в развивающихся странах анализируется преобладающий комплекс приоритетов в области перестройки (стабилизация, либерализация, открытие рынка и приватизация) во многих развивающихся странах и проводится сравнение политики скачкообразного развития и устойчивого роста.
Crucial for improving the investment climate in Poland were the liberalization of regulations, the modernization of local economic infrastructure, the easing of the tax burden, price and exchange rate stability, and further measures to increase security of investment.Chapter III Важнейшее значение для улучшения инвестиционного климата в Польше имеет либерализация нормативных положений, модернизация местной экономической инфраструктуры, облегчение налогового бремени, обеспечение стабильности цен и обменных курсов, а также принятие дальнейших мер по повышению безопасности инвестиций.
Growth of the private sector in transition economies, liberalization of wage policies and phasing out of state-regulated wage scales played a key role in the gradual reversing of wage structure distortions, including a bias in favour of heavy industry. Рост частного сектора в странах с переходной экономикой, либерализация политики в отношении заработной платы и поэтапное вытеснение установленных государством шкал заработной платы сыграли ключевую роль в постепенном исправлении искажений в структуре заработной платы, равно как и в исправлении крена в сторону тяжелой промышленности.
judged that this approach greatly underestimated the task of creating a market economy: it focused on too narrow a set of exclusively economic variables and ignored the risk that liberalization without the appropriate institutional infrastructure was unlikely to establish a functioning and "efficient" market economy. В предыдущих выпусках "Обзора"4 такой подход был расценен как крайне упрощающий задачу создания рыночной экономики: он основывается на слишком узком наборе исключительно экономических параметров, игнорируя ту опасность, что без надлежащей институциональной инфраструктуры либерализация вряд ли даст работоспособную и "эффективную" рыночную экономику.