Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
Its elaborate network of bilateral agreements with almost all other developing countries and groupings is, however, likely to remain that of an MFN-type with regard to trade, focussing on areas such as cooperation and liberalization of investment. Однако его разветвленная сеть двусторонних соглашений практически со всеми другими развивающимися странами и группировками, вероятно, будет по-прежнему основываться на принципе НБН в отношении торговли при сосредоточении главного внимания на таких областях, как сотрудничество и либерализация инвестиций.
As will be seen in the following sections, financial liberalization without strong fundamentals and strong prudential and regulatory frameworks in the financial sector increases the risk of boom-bust cycles resulting from excess capital inflows beyond the absorptive capacity of recipient countries. Как будет показано в следующих разделах, финансовая либерализация при отсутствии благоприятных макроэкономических факторов и надлежащих механизмов, обеспечивающих осмотрительное поведение и регулирующих деятельность в финансовом секторе, повышает опасность возникновения циклов "бум-спад", вызванную избыточным притоком капитала, превышающим возможности его поглощения в странах-получателях.
Ms. Randriamaro presented a comprehensive case that liberalization has combined with the peculiar characteristics of African economies to put women working in strategic economic areas, notably agriculture and the food sub-sector, under even greater financial pressure. Г-жа Рандриамаро изложила общую ситуацию, в соответствии с которой либерализация - наряду с особыми характеристиками экономики африканских стран - обусловила то, что женщины, занятые в стратегических экономических областях, прежде всего в сельском хозяйстве и подсекторе производства продовольствия, оказались в еще более стесненных финансовых условиях.
The EU was fully committed to the continuation of the reform process on agriculture and believed that further liberalization and extension of trade in agricultural products would make an important contribution in sustaining and continuing economic growth. ЕС полностью привержен делу продолжения реформ в сельскохозяйственном секторе и считает, что дальнейшая либерализация и расширение торговли сельскохозяйственной продукцией является важным фактором, способствующим продолжению экономического роста и приданию ему устойчивого характера.
A global consensus is emerging around four fundamental principles that form the link between ICT and development: liberalization and competition; commitment to the rule of law; private sector-led innovation; and human capacity-building. Глобальный консенсус складывается в отношении четырех основополагающих принципов, образующих связь между ИКТ и развитием: либерализация и конкуренция; приверженность верховенству права; ведущая роль частного сектора во внедрении новых технологий; и укрепление человеческого потенциала.
Different processes B i.e., progressive de-verticalization of industrial production, privatization and liberalization - have opened up new market niches which small companies have the potential to exploit. Различные глобальные процессы, как-то: постепенное избавление от вертикальной структуры промышленного производства, приватизация и либерализация - открыли новые рыночные ниши, которыми вполне могут воспользоваться малые компании.
But, while it does sometimes appear that the current crisis is due, at least in part, to financial innovation, financial-market liberalization has been shown to be a good thing overall. Но, в то время как иногда действительно кажется, что текущий кризис разразился в результате - по крайней мере частично - финансовых новшеств, либерализация финансового рынка в итоге проявила себя хорошо.
While import liberalization works fine for integrating with the world economy when import-competing interests are not powerful and the currency is unlikely to become overvalued, export subsidies or special economic zones will work far better in other circumstances. В то время как либерализация импорта эффективна для интеграции в мировую экономику, когда иностранная конкуренция несильна, а завышение курса валюты маловероятно, экспортные субсидии или особые экономические зоны будут гораздо эффективнее в других обстоятельствах.
Partial economic liberalization, undertaken by the Rajiv Gandhi government in the mid-1980s, and the more substantial Narasimha Rao-Manmohan Singh economic reforms in 1991, boosted national income growth to an average annual rate of 6.8%. Частичная либерализация экономики, предпринятая правительством Раджива Ганди в середине 80-х, и более значительные экономические реформы Нарасимха Рао и Манмохана Сингха, проведенные в 1991 году, привели к ускорению темпов роста национального дохода до среднего годового показателя в 6.8%.
Railway liberalization, an initiative of the European Commission, has opened the door to new activities through the creation of "freeways", which are corridors (train paths) reserved for the use of third-party operators. Либерализация железнодорожного транспорта, предпринятая по инициативе Европейской комиссии, дает возможность осуществления новых видов услуг за счет создания системы "Фри-уэйз", которая представляет собой своего рода коридоры ("окна"), предназначенные для использования операторами из числа третьих сторон.
While liberalization is expanding, it is unfortunate that we continue to witness with perplexity the operation of the greatest protectionist apparatus ever put in place by some countries for the preservation of one sector - agriculture - and to prevent it from being exposed to competition. Хотя либерализация и расширяется, вызывает сожаление тот факт, что мы продолжаем испытывать замешательство, сталкиваясь с действием самого большого из когда-либо созданных рядом стран протекционистских механизмов для сохранения одного конкретного сектора - сельского хозяйства - и для того, чтобы спасти его от конкуренции.
On the contrary, liberalization and orderly movement through mode 4 could pre-empt some of the problems currently generated by permanent migration and illegal labour flows, which are a matter of a worldwide concern. Как раз наоборот, либерализация и обеспечение упорядочного перемещения физических лиц в рамках четвертого способа поставки услуг могут позволить избежать проблем, возникающих в настоящее время в связи с постоянной миграцией и незаконными потоками рабочей силы и вызывающих обеспокоенность во всем мире.
An IMF evaluation recognized that the liberalization in agriculture caused hardship for poor Zambians, with maize consumption falling 20 per cent between 1990 and 1997 as a result of increased poverty. МВФ вынужден был признать, что либерализация сельского хозяйства легла тяжелым бременем на плечи бедного населения страны, где вследствие роста масштабов нищеты потребление кукурузы с 1990 по 1997 год снизилась на 20%13.
While international financial liberalization has increased the access of developing countries to financial resources, the pro-cyclical, boom - bust cycles of private capital flows have not delivered the stable supply of financing that is needed. Несмотря на то, что международная финансовая либерализация способствовала расширению доступа развивающихся стран к финансовым ресурсам, цикличность потоков частного капитала, для которой характерны фазы подъема и спада с проциклическими параметрами, не позволяла обеспечить стабильный источник необходимого финансирования.
Thus, financial liberalization has been accompanied by the undermining of the few remaining institutions and instruments available for developing economies to try to catch up by deploying scarce financial resources to promote and induce desired investments. Таким образом, финансовая либерализация сопровождалась сокращением и без того небольшого числа оставшихся учреждений и инструментов, которые развивающиеся страны могли использовать для поддержания своих темпов роста посредством выделения ограниченных финансовых ресурсов для стимулирования и привлечения необходимых инвестиций.
Structural changes in underlying commodity markets - in particular, liberalization and the substantial withdrawal of government support for the sector - initially drove the promotion by emerging-market Governments of exchanges as an instrument of commodity-sector development. Изначально движущим фактором усилий правительств стран с формирующейся рыночной экономикой по поощрению формирования бирж в качестве инструмента развития сырьевого сектора являлись структурные сдвиги на самих рынках сырьевых товаров, в частности либерализация и значительное свертывание государственной поддержки этого сектора.
The authorities resorted in 2005 to various types of credit restrictions and tighter bank regulations in an attempt to cool down the credit boom and foreign borrowing although further liberalization of the capital account has been the ongoing longer-run trend, especially for the EU accession countries. В 2005 году власти применяли различные виды ограничения кредита и ужесточения банковского регулирования в попытке несколько замедлить быстрый рост кредитования и иностранного заимствования, хотя дальнейшая либерализация счета движения капиталов является устойчивой долгосрочной тенденцией, особенно в странах-кандидатах на вступление в ЕС.
Taken together, the macro policy conventions of liberalization, privatization and macro-stability create a deflationary economic environment characterized by reduced capacity to generate employment, fiscal squeeze and limited public policy space, with implications for the achievement of social and environmental sustainability. В совокупности макрополитические посылы (либерализация, приватизация и обеспечение макроэкономической стабильности) порождают дефляционную экономическую ситуацию, характеризующуюся сокращением возможностей по созданию рабочих мест, нехваткой бюджетных ресурсов и ограниченными возможностями для маневра в государственной политике, что отрицательно сказывается на обеспечении социальной и экологической устойчивости.
In the latter, on the contrary, liberalization has largely been triggered by the failure to establish efficient, competitive industries in labour- and/or skill-intensive sectors. Во второй же группе, напротив, либерализация была вызвана главным образом провалом попыток создать эффективные, конкурентоспособные отрасли в трудоемких секторах и/или секторах, требующих повышенной квалификации рабочей силы.
The main areas of concern regarding unemployment - jobless growth, global informalization of the labour market and economic and social liberalization - constituted socio-economic trends which led to increased insecurity for workers. Основные проблемы, порождаемые безработицей - экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест, общемировая деформализация рынка труда, либерализация экономики и социальной сферы - принимают форму социально-экономических тенденций, которые повышают степень незащищенности работников.
The already low import tariffs and relatively small share of forest products traded internationally explain the expected small aggregate impacts of full liberalization on forest product consumption levels. Тот факт, что полная либерализация, как ожидается, окажет в целом незначительное влияние на уровень потребления лесных товаров, объясняется тем, что импортные тарифы уже находятся на низком уровне, а доля лесных товаров, поступающих в международную торговлю, является относительно небольшой.
Thus, while liberalization of Japan's capital market in the early 1980s tied Japanese and US interest-rate movements, Japanese interest rates were discounted by the expected rate of currency appreciation. Таким образом, в то время как либерализация рынка капитала Японии в начале 80-х годов связала вместе изменения в процентных ставках в Японии и в США, процентные ставки в Японии начали уменьшаться из-за ожидаемого увеличения обменного курса японской валюты.
The liberalization of FDI laws, as well as bilateral investment treaties and double-taxation treaties, had all contributed to the strong growth of FDI. Мощному росту ПИИ способствовали такие факторы, как либерализация законодательства, регулирующего режим ПИИ, а также заключение двусторонних инвестиционных договоров и договоров об избежании двойного налогообложения.
OECD members are challenged to assure pro-development impacts from policies in areas such as aid-procurement liberalization, sustainable development and the mobilization of financing from all sources for development. Члены ОЭСР должны добиваться соответствующих последствий в рамках своей политики развития в таких областях, как либерализация закупок по линии оказания помощи, устойчивое развитие и мобилизация финансовых средств из всех источников в целях развития.
Economic liberalization in India has attracted an increasing amount of foreign direct investment from Malaysia, Singapore and Thailand to crucial new sectors such as telecommunications and tourism as well as to traditional heavy industries, chemicals, fertilizers, textiles and food processing. Экономическая либерализация в Индии способствовала увеличению объема прямых иностранных инвестиций из Малайзии, Сингапура и Таиланда в такие жизненно важные новые секторы, как телекоммуникации и туризм, а также традиционные отрасли тяжелой промышленности и отрасли, занимающиеся производством химикатов, удобрений, текстиля и продовольствия.