On GSP, schemes benefited developing countries, including LDCs, but multilateral liberalization remained the preferred option. |
Что касается ВСП, то ее схемы помогают развивающимся странам, включая НРС, но предпочтительным вариантом остается многосторонняя либерализация. |
Finance is another area in which liberalization may not have its intended effects unless it is accompanied by complementary actions by the state. |
Финансы - это еще одна область, в которой либерализация не может принести должного эффекта, если она не будет дополняться конкретными действиями государства. |
One of the main reasons for this dramatic fall was the liberalization of tomato concentrate imports in 1994. |
Одной из основных причин такого резкого сокращения явилась либерализация импорта томатного концентрата в 1994 году. |
The privatization and liberalization of cross-border financial transactions have rendered the restructuring of private sector external debt more complex. |
Приватизация и либерализация трансграничных финансовых операций осложнили реструктуризацию внешнего долга частного сектора. |
Since trade reform usually stimulates growth, the usual case will be that liberalization will help the war on poverty. |
Поскольку реформирование торгового режима обычно стимулирует рост, либерализация, как правило, будет служить подспорьем в борьбе с нищетой. |
Stabilization, liberalization and privatization were presented as the main objectives for this unique historical experience. |
Стабилизация, либерализация и приватизация были названы основными задачами этого уникального исторического эксперимента. |
Financial liberalization - the deregulation of the domestic financial sector and the introduction of convertibility on capital account - came last. |
Финансовая либерализация - свертывание регулирования внутреннего финансового сектора и введение конвертируемости по операциям движения капитала - пришла последней. |
The representative of Mozambique said that liberalization had induced anti-competitive practices that were damaging the economy. |
Представитель Мозамбика говорил о том, что либерализация вызвана ограничительной деловой практикой, наносящей ущерб экономике. |
Financial liberalization has increased the level of instability and the frequency of financial crises, especially in developing countries. |
Финансовая либерализация повысила нестабильность и частотность финансовых кризисов, особенно в развивающихся странах. |
Sectoral liberalization should remain voluntary, and non-tariff barriers must be addressed in all markets. |
Секторальная либерализация должна оставаться добровольной, а проблема нетарифных барьеров должна решаться на всех рынках. |
The rapid liberalization of financial transactions in developing countries without sufficient prudential regulation was an important element in the onset of the current financial and economic crisis. |
Быстрая либерализация финансовых операций в развивающихся странах без достаточного пруденциального регулирования сыграла существенную роль в начале нынешнего финансово-экономического кризиса. |
Gradual liberalization should be the key principle followed by developing countries. |
Для развивающихся стран основным принципом должна стать постепенная либерализация. |
In West Africa, liberalization at the national level has not been followed up at the regional level. |
В Западной Африке за либерализацией на национальном уровне не последовала либерализация на региональном уровне. |
The liberalization of regimes for foreign investment came next, leading to a surge in international investment beginning in the late 1960s. |
Затем произошла либерализация режимов иностранных капиталовложений, вызвавшая взлет международных инвестиций, начавшийся в конце 60-х годов. |
The rapid emergence of regional and bilateral free trade agreements was a phenomenon of competitive liberalization. |
Быстрое увеличение числа региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле - это либерализация торговли на конкурентной основе. |
In the telecommunications sector, privatization and liberalization can greatly strengthen export potential. |
В телекоммуникационном секторе приватизация и либерализация способны значительно поднять экспортный потенциал. |
Agricultural liberalization, including the reduction of tariffs and non-tariff barriers, was undertaken autonomously before the end of the Uruguay Round. |
Сельскохозяйственная либерализация, включающая сокращение тарифов и нетарифных барьеров, была автономно осуществлена до окончания Уругвайского раунда. |
The liberalization of national trade regimes has enhanced opportunities for trade-based growth. |
Либерализация национальных торговых режимов расширила возможности для роста за счет увеличения объема торговли. |
The proponents of globalization advised that market liberalization would lead to prosperity. |
Сторонники глобализации говорят, что либерализация рынков приведет к процветанию. |
Most countries need to do more in the way of structural adjustment, the three main elements of which are stabilization, liberalization and privatization. |
Большинству стран необходимо сделать большее в плане проведения структурной перестройки, тремя главными элементами которой являются стабилизация, либерализация и приватизация. |
Among the significant changes of our time is the liberalization and democratization of economic and political processes. |
К числу самых значительных перемен в наше время относятся либерализация и демократизация экономических и политических процессов. |
Indeed, any purported liberalization on this front tends to be due to the lure of money. |
Действительно, любая подразумеваемая либерализация в этом направлении, как правило, связана с привлечением денежных средств. |
Multilateral negotiations should lead to the liberalization of the trade in commodities, including agricultural products. |
Целью многосторонних переговоров должна быть либерализация торговли сырьевыми товарами, в том числе сельскохозяйственной продукцией. |
For example, the liberalization of trade and capital result from policy decisions taken at both the national and international levels. |
Например, либерализация торговли и капитала является результатом политических решений, принимаемых как на национальном, так и на международном уровнях. |
Market liberalization has made it difficult for small- and medium-sized enterprises to compete with large international firms in selling their products. |
Либерализация рынков ограничивает возможности мелких и средних предприятий в плане конкуренции с крупными международными фирмами при продаже своих товаров. |