Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
However, liberalization in the global regimes of trade, investment and finance does not, ipso facto, lead to more positive impacts on the well-being of humankind in general or to the enhancement of economic development in particular. Однако либерализация глобального режима торговли, инвестиций и финансовых операций сама по себе не дает позитивных результатов с точки зрения обеспечения благосостояния человечества в целом или с точки зрения содействия экономическому развитию в частности.
This approach would also mean that the true liberalization of services, understood as "free services", would include significant advances towards the free movement not just of goods and capital, but also of people. Такой подход также предполагает, что подлинная либерализация услуг, трактуемая как "снятие ограничений в сфере услуг", будет включать значительный прогресс в обеспечении беспрепятственного перемещения не только товаров и капиталов, но и людей.
However, to help ensure that liberalization and privatization measures would enhance the quality and operational efficiency of infrastructure at reasonable cost, such measures should be accompanied by appropriate competition policies, sectoral regulations and/or contractual requirements aimed at preserving and promoting competition, competitiveness and development. В то же время, для того чтобы либерализация и приватизация обеспечивали повышение качества и функциональной эффективности инфраструктуры при разумных затратах, подобные меры должны дополняться адекватной политикой в области конкуренции, отраслевым регулированием и/или договорными требованиями, направленными на поддержание и стимулирование конкуренции, конкурентоспособности и развития.
Thus, paradoxically, the viability of a growth strategy that relies on openness and market liberalization increasingly depends on the extent to which the state can afford to protect its citizens from the vagaries of the market. Таким образом, как это не парадоксально, обоснованность стратегии роста, в основе которой лежит открытость и либерализация рынка, во все большей степени зависит от того, насколько государство может позволить себе защитить своих граждан от капризов рынка.
Intensified policy interrelationships as a result of globalization and enhanced interdependence, liberalization of various factors of production, except labour (issues of distortion, competitiveness and comparative advantage arising from this); Повышение взаимосвязанности вопросов политики в результате глобализации и усиления взаимозависимости, либерализация различных факторов производства, за исключением рабочей силы (обусловленные этим вопросы искажения, конкурентоспособности и сравнительных преимуществ);
The main elements of the programme include the liberalization of the economy, the promotion of economic growth and reduction of inflation, the reduction of unemployment and the improvement of the management of public finances. Среди основных элементов программы - либерализация экономики, содействие экономическому подъему и сокращение инфляции, уменьшение безработицы и более эффективное использование государственных средств.
The effective supply of services required the use of all modes of supply, and to effectively compete in world markets would require the liberalization of all factors of production. Для эффективного предоставления услуг требуется использование всех способов поставки услуг, тогда как либерализация всех факторов производства выступает необходимым условием для того, чтобы эффективно конкурировать на мировых рынках.
The liberalization of domestic air transport regulations affects not only domestic tourism, but also international tourism, since foreign tourists often take domestic flights as part of their itinerary, particularly in larger countries. Либерализация регулирования внутренних воздушных перевозок оказывает влияние не только на национальный, но и на международный туризм, поскольку иностранные туристы часто включают в свой маршрут внутренние рейсы, в особенности в крупных странах.
The liberalization of the European energy industry is expected to favour the construction of gas-fired power plants since they require less capital and time than coal-fired plants and are therefore more attractive to investors in a highly competitive electricity market. Либерализация европейской энергетики, как полагают, будет способствовать строительству электростанций, работающих на газе, поскольку для этого требуются меньшие капитальные затраты и время в сравнении со строительством угольных электростанций, что является в связи с этим более привлекательным для инвесторов на весьма конкурентном рынке электроэнергии.
The fact that liberalization initiatives have taken place in the context of multilateral and regional agreements implies that it is restricted to certain areas and that a country may offer completely different conditions to other countries depending on the kind of agreement it has with each of them. Из-за того, что инициативы в области либерализации осуществлялись в рамках многосторонних и региональных соглашений, либерализация ограничивается определенными областями и какая-либо страна может предлагать совершенно различные условия для других стран в зависимости от характера соглашений с каждой из них.
Privatization and market liberalization can be accompanied by the removal of subsidies for fossil fuel production, raising the price of these fuels, and thus creating incentives for fuel switching. Приватизация и либерализация рынков могут сопровождаться ликвидацией субсидий на производство ископаемого топлива, повышением цен на это топливо и, следовательно, созданием стимулов для перехода на другие виды топлива.
It was evident that indiscriminate liberalization and deregulation constituted a threat to the stability and orderly functioning of emerging markets, and it was now a considered notion that restrictions on flight capital might be a necessary requirement for market discipline and stability. Становится очевидным, что необузданная либерализация и дерегуляция эко-номики представляют собой угрозу для стабиль-ности и должного функционирования новых рын-ков; сейчас с уверенностью можно сказать, что для обеспечения рыночной дисциплины и стабиль-ности, возможно, в качестве необходимого условия придется пойти на ограничение бегства капитала.
The liberalization of trade and international capital flows, the growth in the number and influence of transnational corporations, the economic progress of the newly industrialized countries, and the establishment of international trading blocks are developments which have led to fundamental economic restructuring. Либерализация торговли и международных потоков капитала, увеличение числа и степени воздействия транснациональных корпораций, экономический прогресс новых промышленно развитых стран и создание международных торговых блоков представляют собой изменения, которые привели к коренной перестройке экономической структуры.
The main objective typically pursued at this level - and chronologically the first to be tackled - is the liberalization of restrictions to entry and establishment of FDI, followed by the elimination of discriminatory operational conditions. Главная задача, которая, как правило, решается на этом уровне - и которая хронологически была первой, - либерализация ограничений, касающихся ввоза ПИИ и учреждения соответствующих фирм; за этим следует задача устранения дискриминационных операционных условий.
While globalization has become a driving force at the international level, and liberalization and economic reforms a dominating tendency within nations, international economic cooperation based on the principles of non-discrimination, fair competition, partnership and mutual benefit has become increasingly relevant. Хотя глобализация стала движущей силой на международном уровне, а либерализация и экономические реформы - господствующей тенденцией в самих государствах, международное экономическое сотрудничество, основанное на принципах недискриминации, справедливой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды, становится все более актуальным.
The liberalization and opening up of international markets, in an attempt to promote the establishment of "free and fair" trade in commodities, services and capital goods, had yet to achieve the expected results. Либерализация и открытость международной торговли, благодаря которым стала возможной "свободная и равноправная" торговля товарами, услугами и капиталами, еще не достигли ожидаемых результатов.
It was therefore important to promote a better understanding of the relationship between trade and international financial and monetary stability, in that the liberalization of trade was one of the principal ways to overcome the crisis. Именно поэтому важно более глубоко изучить связи, существующие между торговлей и международной финансовой и валютной нестабильностью, поскольку либерализация торговли является одним из основных способов выхода из кризиса.
The increased role being given to market forces in the development process and the consequent liberalization and deregulation of markets in many developing countries have stimulated large increases in foreign direct investment and other private capital flows to a number of developing countries. Повышение роли рыночных сил в процессе развития и последующая либерализация и дерегулирование рынков во многих развивающихся странах стимулировали резкое увеличение прямых иностранных инвестиций и притока другого частного капитала в целый ряд развивающихся стран.
For example, liberalization of financial markets may well have contributed to increasing capital flows to a dozen or so developing countries, but the resulting increase in financial volatility in some of them now threatens not only their own development but also that in many others. Например, либерализация финансовых рынков, пожалуй, действительно способствовала увеличению притока капитала примерно в десяток развивающихся стран, однако являющийся следствием этого рост финансовой нестабильности в некоторых из них угрожает теперь не только их собственному развитию, но и развитию многих других стран.
Satellite communication services and the telecommunication industry were entering a new era, driven by a combination of market growth, liberalization and deregulation of laws that had unleashed commercial economic forces and technological advances, many of which were spin-offs from military developments. Службы спутниковой связи и телекоммуникационная индустрия вступают в новую эру под влиянием таких факторов, как расширение рынка, либерализация и ослабление законодательного регулирования, высвобождающих коммерческие экономические силы, а также под влиянием научно-технических достижений, многие из которых являются побочными результатами военных разработок.
Financial liberalization and the rapid global integration of financial markets have induced policy makers to be increasingly cautious; the financial community is particularly sensitive to the fear of inflation even though there is currently little evidence of a resurgence of inflation. Финансовая либерализация и быстрая глобальная интеграция финансовых рынков заставляют директивные органы проявлять все большую осторожность; финансовое сообщество особенно чувствительно к угрозе инфляции, даже несмотря на то, что в настоящее время отсутствуют реальные признаки ее возобновления.
This involves not only further liberalization of international trade but also seeking freedom of entry, right of establishment and national treatment, as well as freedom for international financial transactions, deregulation and privatization. Под этим подразумевается не только дальнейшая либерализация международной торговли, но и обеспечение свободы проникновения на рынок, права учреждения и национального режима, а также свободы международных финансовых операций, дерегулирования и приватизации.
As in other episodes of financial crisis and currency turmoil, the crisis in East Asia was preceded by financial liberalization and deregulation which, in some cases, constituted a major break with past practice. Как и в случае других эпизодов финансовых кризисов и валютных потрясений, кризису в Восточной Азии предшествовали финансовая либерализация и дерегулирование, которые в ряде случаев представляли собой решительный разрыв с прошлой практикой.
Among the foremost objectives of reforming the legal and judicial system of the Republic of Uzbekistan is consistent, gradual liberalization of criminal law, the law of criminal procedure and the penal system. Важнейшей задачей реформирования судебно-правовой системы Республики Узбекистан является последовательная поэтапная либерализация уголовного, уголовно-процессуального законодательства, системы уголовного наказания.
When the required adjustment in structure is very large - and for most transition economies the requirements are far from the marginal changes assumed in standard economics textbooks - and the institutional support for transition very weak, rapid liberalization is unlikely to lead to growth. Когда необходимая адаптация структуры очень велика - причем в большинстве стран с переходной экономикой речь идет отнюдь не о второстепенных изменениях, рассматриваемых в обычных экономических учебниках, - а институциональная поддержка перехода крайне слаба, быстрая либерализация вряд ли принесет рост.