The WTO "lock-in" principle should not be applicable when the liberalization of services led to socio-economic degradation. |
Принцип "фиксации" обязательств ВТО не должен применяться в тех случаях, когда либерализация услуг ведет к социально-экономической деградации. |
Conversely, when initial trade restrictions are low, further liberalization results in smaller revenues and a larger deficit, unless some appropriate policy response is implemented. |
И наоборот, когда изначально действует либеральный режим торговых ограничений, дальнейшая либерализация, если не будут вовремя приняты надлежащие стратегические меры, приводит к уменьшению поступлений и увеличению бюджетного дефицита. |
The liberalization of energy markets brings new challenges to energy statistics. |
Либерализация рынков энергии ставит перед статистикой энергетики новые задачи. |
Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. |
Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах. |
However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. |
Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции. |
At the national level, financial liberalization was supposed to improve the allocation of scarce resources and thus promote investment and growth. |
На национальном уровне предполагалось, что финансовая либерализация позволит улучшить распределение ограниченных ресурсов и таким образом будет способствовать инвестициям и экономическому росту. |
However, there is no unambiguous evidence of faster economic growth in countries that have pursued financial liberalization. |
Вместе с тем в странах, в которых была осуществлена финансовая либерализация, не наблюдается бесспорных свидетельств увеличения темпов экономического роста. |
Instead, financial liberalization has been associated with greater macroeconomic instability and rising inequalities. |
Наоборот, финансовая либерализация сопровождалась ростом макроэкономической нестабильности и усилением неравенства. |
Not surprisingly, recent International Monetary Fund (IMF) research acknowledges that financial liberalization has not ensured higher growth. |
Не удивительно, что последние исследования Международного валютного фонда (МВФ) свидетельствуют о том, что финансовая либерализация не обеспечила увеличения темпов экономического роста. |
Economic liberalization has generally resulted in less progressive, if not more regressive, fiscal impacts throughout the world. |
Экономическая либерализация в целом привела к менее прогрессивным, если не более регрессивным финансовым последствиям во всем мире. |
In this regard, environmental goods and services market liberalization should occur gradually and carefully. |
Поэтому либерализация рынка экологических товаров и услуг должна осуществляться постепенно и взвешенно. |
Financial liberalization and tight monetary policies generally resulted in dwindling levels of rural credit, along with persistent underfunding of support services. |
Финансовая либерализация и жесткая денежно-кредитная политика как правило приводили к сокращению объемов сельскохозяйственного кредитования, а также к хронической недофинансированности вспомогательных услуг. |
A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. |
Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |
In practice, liberalization has been incomplete and the energy sector in different countries exhibits a variety of market structures and degrees of competition. |
На практике либерализация оказалась неполной и энергетический сектор в разных странах демонстрирует разнообразие рыночных структур и степеней конкуренции. |
This was followed by targeted liberalization, which spurred development. |
За этим последовала целенаправленная либерализация, которая стимулировала развитие. |
Financial market liberalization led to a contagion effect wherein shocks and crises in one country's financial system were transmitted to other countries. |
Либерализация финансовых рынков породила эффект заражения, когда шоковые потрясения и кризисы в финансовой системе одной страны передаются другим странам. |
The expert further explained that liberalization in the sense of GATS often required new and robust regulations. |
Далее эксперт объяснил, что либерализация по смыслу ГАТС зачастую требует новых и жестких мер регулирования. |
The expert emphasized that regulation and liberalization of trade in services were closely linked. |
Эксперт подчеркнул, что регулирование и либерализация торговли услугами тесно взаимосвязаны. |
Deeper sectoral liberalization, particularly chemicals, was sensitive to some developing countries with resulting job losses expected to be significant. |
Более глубокая либерализация секторов, особенно химической промышленности, является болезненным вопросом для некоторых развивающихся стран, поскольку, как ожидается, она обернется значительным сокращением рабочих мест. |
Capital account liberalization and financial deregulation were supposed to ensure a more stable financial system. |
Предполагается, что либерализация операций по счетам движения капиталов и финансовое дерегулирование должны повышать стабильность финансовой системы. |
Since many countries benefit from existing preferences, deeper sectoral liberalization on fish would reduce their preference margin. |
Поскольку многие страны пользуются существующими преференциями, более глубокая либерализация рыбного сектора приведет к уменьшению преференциальных льгот. |
B. Strategic liberalization tailored to developmental and labour market conditions |
В. Стратегическая либерализация в привязке к императивам развития и конъюнктуре рынка труда |
Gradual liberalization is a central principle of WTO, and is embodied in the SDT and LTFR principles for developing countries. |
Поэтапная либерализация является основополагающим принципом ВТО, который нашел воплощение в принципах особого и дифференцированного режима и неполной взаимности в пользу развивающихся стран. |
A representative of the World Trade Organization (WTO) said that liberalization promoted competition and that the two were complementary. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) отметил, что либерализация способствует конкуренции и что они взаимно дополняют друг друга. |
Hasty liberalization and deregulation were widely seen as the root causes for the recent severe crises. |
Поспешная либерализация и отмена регулирования широко рассматриваются в качестве коренных причин недавних серьезных кризисов. |