| Further liberalization should proceed in a manner that yielded clear and concrete results; his Group was against liberalization that was not properly managed and did not take into account the development needs of the developing countries. | Дальнейшая либерализация должна проводиться таким образом, чтобы она приносила ощутимые и конкретные результаты; его Группа выступает против такой либерализации, которая представляет собой неуправляемый процесс и при которой не учитываются потребности развивающихся стран в области развития. |
| At the same time, for services liberalization to generate pro-development outcomes, the proper pacing and sequencing of reform and liberalization are crucial. | В то же время, для того чтобы либерализация сектора услуг приносила выгоды для процесса развития, важнейшее значение имеет определение надлежащих темпов и последовательности реформ и либерализации. |
| Others argue that an agreement would worsen such a crisis because, for example, continuing liberalization would increase the dependency of poor countries on food imports; they stress the need for adequate flexibilities in liberalization commitments. | По мнению других, заключение соглашения лишь усилит кризис, поскольку дальнейшая либерализация сделает бедные страны еще более зависимыми от импорта продовольствия; они подчеркивают необходимость придания либерализационным обязательствам достаточной гибкости. |
| Liberalization of energy services is closely linked to the liberalization of trade in energy goods. | Либерализация сектора энергоуслуг тесно связана с либерализацией торговли энергетическими товарами. |
| Liberalization of services trade would enhance global welfare, but for liberalization to generate pro-development outcomes, certain preconditions must be met. | Либерализация торговли услугами способствует повышению мирового благосостояния, однако для того, чтобы процесс либерализации приносил результаты, благоприятствующие развитию, требуются определенные условия. |
| The liberalization of markets without protection and appropriate regulatory frameworks affect the development of those enterprises. | Либерализация рынков без защиты и соответствующих нормативных рамок сказывается на развитии этих предприятий. |
| A significant contributory factor underlying the financial crises was the premature liberalization of capital accounts in many countries. | Одним из важных факторов, который способствовал возникновению финансовых кризисов, была преждевременная либерализация счетов движения капитала во многих странах. |
| Another sector where liberalization could bear fruit very quickly is the area of housing. | Другим сектором, где либерализация может быстро принести плоды, - является жилищный сектор. |
| Uganda is also focusing on developing its infant capital markets and on mobilizing long-term finance through measures such as the liberalization of pension schemes. | Кроме того, Уганда уделяет большое внимание развитию своих зарождающихся рынков капитала и мобилизации долгосрочных систем финансирования с помощью таких мер, как либерализация пенсионных систем. |
| The question is whether the liberalization of trade in services reduces or increases these barriers. | Вопрос заключается в том, способствует ли либерализация торговли услугами снижению или увеличению этих барьеров. |
| During multilateral negotiation rounds, the World Bank and WTO claim that liberalization will result in massive welfare gains. | В ходе раундов многосторонних переговоров Всемирный банк и ВТО заявляют, что либерализация даст колоссальный выигрыш в благосостоянии. |
| Audio-visual services were also mentioned as important areas where liberalization can bring significant benefit. | В числе других областей, где либерализация может привести к серьезным положительным изменениям, назывались аудиовизуальные услуги. |
| Market liberalization and the reduction of tariff and non-tariff barriers opens up new opportunities to worldwide producers. | Либерализация рынков и снижение тарифных и нетарифных барьеров открывают новые возможности для производителей во всем мире. |
| In addition, the liberalization of trade and investment regimes over the past two decades has also contributed to the globalization of R&D by TNCs. | Кроме того, либерализация торгового и инвестиционного режимов последних двух десятилетий также способствовала глобализации НИОКР, проводимых ТНК. |
| For example, the liberalization of international capital flows has made countries more vulnerable to capital flight. | Например, либерализация международных потоков капитала повысила уязвимость стран для бегства капитала. |
| In industrialized countries, trade and financial liberalization have contributed to the widening of within-country inequalities. | В промышленно развитых странах либерализация торговли и финансовая либерализация способствовали росту внутренних показателей неравенства. |
| Financial liberalization has also reduced the scope for counter-cyclical monetary and fiscal policies. | Финансовая либерализация также способствовала уменьшению сферы применения контрцикличной кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики. |
| Given the evidence that capital account liberalization increases macroeconomic volatility, many developing countries have experimented with capital controls. | С учетом признаков того, что либерализация основного капитала усиливает макроэкономическую нестабильность, многие развивающиеся страны начали в порядке эксперимента вводить механизмы контроля за движением капитала. |
| Another crucial front is the further liberalization of international trade and market access. | Еще одно важное направление деятельности - дальнейшая либерализация международной торговли и доступа на рынки. |
| Reference was also made to the liberalization of the textile trade in 2005, which would be of major importance to developing countries. | Кроме того, в 2005 предусматривается либерализация торговли текстилем, что будет иметь существенное значение для развивающихся стран. |
| For them, four core principles were paramount: liberalization, privatization, macroeconomic stability and budget stability. | Первостепенное значение для них имеют четыре основных принципа: либерализация, приватизация, макроэкономическая стабильность и бюджетная стабильность. |
| Indeed, liberalization had created untold wealth, although it had concentrated that wealth in a very few hands. | Либерализация действительно создала несказанные богатства, хотя эти богатства оказались сосредоточенными в руках очень небольшого числа лиц. |
| In some cases, rapid economic growth and liberalization had aggravated social and cultural problems. | В некоторых случаях быстрый экономический рост и либерализация усугубляют социальные и культурные проблемы. |
| The effective liberalization of international trade can generate sufficient resources for African economies and thus fund various education, health and infrastructure programmes. | Эффективная либерализация международной торговли может предоставить достаточные ресурсы африканским экономическим системам, и таким образом обеспечить финансирование различных программ в области образования, здравоохранения и развития инфраструктуры. |
| Capital account liberalization continues in the CIS region, contributing to the further opening of financial markets to the world economy. | В регионе СНГ продолжается либерализация счета движения капитала, способствуя дальнейшей интеграции финансовых рынков в мировую экономику. |