Privatization had failed to deliver rapid demand-boosting results while the excessive liberalization of imports, including of highly subsidised foodstuffs, suppressed the demand for domestic products. |
Приватизация не смогла привести к быстрому росту спроса, в то время как излишняя либерализация импорта, в том числе чрезмерно субсидируемых продуктов питания, привела к сокращению спроса на отечественную продукцию. |
The liberalization of textile trade in 2005, as mandated under the Agreement on Textiles and Clothing will be of major importance for developing countries. |
Важное значение для развивающихся стран имеет либерализация торговли текстилем в 2005 году, как это предусмотрено Соглашением о текстиле и одежде. |
Under the proposed terms, the liberalization of the industry would go in phases and would become open to full competition by April 2004. |
Согласно предложенным условиям, либерализация этого сектора экономики должна проходить поэтапно и к апрелю 2004 года этот рынок станет полностью открытым для конкурентной борьбы. |
The practical examples of Anguilla's commitment and openness in the private sectors were the liberalization of the electronic media and the unrestricted talk shows and discussion programmes. |
Практическими примерами приверженности Ангильи и открытости частного сектора явились либерализация электронных средств массовой информации и подготовка без цензуры дискуссионных программ и передач. |
As in other Caribbean countries and Territories, the liberalization of the telecommunications industry had an impact on the Turks and Caicos Islands. |
Как и в других карибских странах и территориях, либерализация в сфере телекоммуникации оказала свое влияние на острова Тёркс и Кайкос. |
The liberalization of political activity in the areas under their control |
Либерализация политической деятельности в подконтрольных им районах |
Mr. Sahakov (Armenia) said that liberalization and integration into the world trading system had been the main thrusts of Armenia's foreign trade policy. |
Г-н Сахаков (Армения) говорит, что либерализация и интеграция в систему мировой торговли являются главными направлениями внешнеторговой политики Армении. |
While the liberalization of telecommunications in some SIDS has presented both opportunities and challenges, in many SIDS there are still serious access limitations to basic telecommunications. |
Хотя либерализация в секторе телекоммуникаций в некоторых СИДС как открывает новые возможности, так и порождает проблемы, во многих малых островных развивающихся государствах по-прежнему отмечаются серьезные ограничения в плане доступа к основным телекоммуникационным средствам. |
Real reform of agricultural trade was necessary, and the liberalization of agricultural trade could bring important gains for developing countries. |
Необходима реальная реформа сельскохозяйственной торговли, и либерализация сельскохозяйственной торговли может принести большие выгоды развивающимся странам. |
In the 1990s, the Washington consensus called for private-sector-led export promotion, but the liberalization of international trade regimes eroded the traditional preferential access to markets enjoyed by small island developing States. |
В 90е годы участники вашингтонского консенсуса призвали поощрять осуществляемый частным сектором экспорт, однако либерализация режимов международной торговли подорвала традиционный преференциальный доступ к рынкам, которым пользовались малые островные развивающиеся государства. |
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. |
Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов. |
While the round could reduce distortion, liberalization could lead to greater vulnerability, particularly for net food-importing developing countries, which require specific support measures to encourage supply response. |
Хотя раунд может уменьшить перекосы, либерализация может привести к усилению уязвимости, особенно развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия, которые нуждаются в конкретных мерах поддержки для поощрения реагирования на уровне предложения. |
From an economic policy perspective, the possibility of mode 4 liberalization causing wage depression and unemployment in domestic markets was noted. |
С точки зрения экономической политики было отмечено, что либерализация режима в отношении четвертого способа поставки услуг может приводить к снижению заработной платы и увеличению безработицы на внутренних рынках. |
Resistance to progressive liberalization of the supply of multimodal transport might prevail because of the widespread concern that this may open up the inland transport sector to GATS coverage. |
Могут возобладать настроения, препятствующие постепенной либерализации предоставления услуг в области смешанных перевозок, в связи с бытующими опасениями о том, что такая либерализация может привести к распространению ГАТС на сектор внутреннего транспорта. |
Trade and financial liberalization and efforts to attract FDI had to be carried out in a well-sequenced manner and be imbedded in a comprehensive development strategy. |
Либерализация торговых и финансовых режимов, а также усилия по привлечению ПИИ должны осуществляться в строгой последовательности и находить свое четкое отражение во всеобъемлющей стратегии в области развития. |
An UNCTAD general equilibrium analysis shows that sectoral liberalization in the three sectors would cause Brazil, China and India welfare losses or lower welfare gains in output and employment. |
Анализ ЮНКТАД на основе модели общего равновесия показывает, что секторальная либерализация в этих трех секторах приведет для Бразилии, Китая и Индии к потерям или к меньшему выигрышу в области производства и занятости. |
Deregulation and inadequate regulations in financial services, precipitated liberalization and capital account opening have exacerbated the effects of the crisis on developing countries. |
Дерегулирование и недостаточные меры регулирования в сфере финансовых услуг, активная либерализация и открытие счета операций с капиталом усугубили последствия кризиса для развивающихся стран. |
In Chile during the 1960s, import liberalization yielded minimal results, due to the crunch on domestic firms which were previously protected. |
В Чили на протяжении 1960х годов либерализация импорта принесла ничтожные результаты из-за конкурентного давления на отечественные фирмы, которые раньше пользовались защитой. |
The MERCOSUR Protocol was in the process of being incorporated into national legislation and it was hoped that by 2015 harmonization and liberalization in services would have occurred. |
В настоящее время идет процесс отражения положений Протокола МЕРКОСУР в национальном законодательстве, и есть надежда на то, что к 2015 году будет обеспечена гармонизация и либерализация в секторе услуг. |
Expanding liberalization, improving rules of origin, strengthening cooperation on trade facilitation and trade finance, and addressing non-tariff barriers and eventually services trade, could significantly enhance the GSTP potential. |
Более широкая либерализация, усовершенствованные правила происхождения, укрепление сотрудничества по упрощению процедур в области торговли и торговому финансированию, а также устранение нетарифных препятствий и в конечном счете проблем, связанных с торговлей услугами, могут значительно укрепить потенциал ГСТП. |
These include energy security indicators, gas market liberalization, and perceptions of energy security risks. |
К их числу принадлежат показатели энергетической безопасности, либерализация рынка газа и понимание рисков в области энергетической безопасности. |
Economic liberalization and growth led to a growing gap between rich and poor, despite the rhetoric about a "social market economy". |
Экономическая либерализация и рост привели к усилению разрыва между богатыми и бедными, несмотря на риторику относительно "социальной рыночной экономики". |
C. Cooperation and liberalization at the regional level |
С. Сотрудничество и либерализация на региональном уровне |
Even more than with the liberalization of trade, the freeing of finance carried a strong demand for institutional and policy conformity. |
Даже в большей мере, чем либерализация торговли, высвобождение финансовой сферы породило значительную потребность в согласованности институциональных механизмов и политики. |
Experience had shown that economic liberalization in developing countries following the neo-liberal and capitalist model had led to a new type of dependency and had resulted in the industrial sector lagging behind. |
Опыт показывает, что либерализация эконо-мики в развивающихся странах по неолиберальной или капиталистической модели приводит к новому виду зависимости и отставанию промышленного сектора. |