He believed that further liberalization of agricultural trade would make an important contribution to sustained economic growth for all countries. |
Оратор высказал уверенность в том, что дальнейшая либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией внесет весомый вклад в достижение устойчивого экономического роста для всех стран. |
The liberalization of trade and finance needed to be tempered by the development of capable and supportive supervisory institutions. |
Либерализация торговли и финансовой сферы должна дополняться развитием действенных вспомогательных контролирующих институтов. |
On the import side, liberalization of services can entail both benefits and costs for women as a disadvantaged group. |
С точки зрения импорта либерализация услуг может быть связана как с выгодами, так и с издержками для женщин как более уязвимой группы населения. |
The liberalization of railway activities by introducing equal operational conditions for private as well public operators is foreseen. |
Планируется либерализация работы железнодорожного транспорта путем обеспечения равных условий деятельности для частных и государственных операторов. |
One of the most salient recent changes in countries in transition is liberalization of the management of private forest lands. |
Одним из наиболее крупных изменений, имевших место недавно в странах с переходной экономикой, является либерализация системы управления частными лесными владениями. |
This is indicated in the economic reforms and the liberalization of FDI policies. |
Об этом свидетельствуют экономические реформы и либерализация политики в области ПИИ. |
While market liberalization will invariably enhance economic efficiency, its eventual impact on other policy objectives is not clear. |
Хотя либерализация рынков неизменно ведет к повышению экономической эффективности, ее конечное воздействие на другие стратегические цели не ясно. |
2.5 Market liberalization and sustainable development; the role of Government in a liberalized and globalized marketplace. |
2.5 Либерализация рынка и устойчивое развитие; роль правительства на либерализованном и глобализованном рынке. |
Based on such impact assessment, liberalization should be designed and sequenced with a view to maximizing its development and human rights benefits. |
С учетом такой оценки и воздействия либерализация должна быть разработана и спланирована в целях максимизации ее выгод для развития и прав человека. |
Economic liberalization, deregulation and privatization are having an increasing impact on livelihoods and social well-being in much of the developing world. |
Экономическая либерализация, дерегуляция и приватизация оказывают все большее воздействие на существование и социальное благосостояние значительной части населения развивающихся стран. |
The liberalization and democratization of all spheres of social life is a priority in the reform of Uzbek society. |
Приоритетным направлением реформирования узбекского общества является либерализация и демократизация всех сфер общественной жизни. |
Extensive liberalization has seen a substantial withdrawal of government support for the sector. |
Значительная либерализация привела к существенному свертыванию государственной поддержки сырьевого сектора. |
Mr. Rodger Young said that good governance, market liberalization and private sector development all generated success in trade and development. |
Г-н Роджер Янг говорит, что надлежащее управление, либерализация рынка и развитие частного сектора генерируют успех в торговле и развитии. |
Taking account of their specific circumstances, liberalization can improve the international competitiveness of developing countries and promote growth. |
Благодаря учету специфических условий развивающихся стран либерализация может содействовать повышению их международной конкурентоспособности и стимулировать экономический рост. |
The effect of market liberalization since 1991 had, in some instances, led to a substantial increase in food imports. |
Осуществляемая с 1991 года либерализация рынков в некоторых случаях привела к существенному увеличению импорта продовольствия. |
The privatization and liberalization of the national telecom sector is a necessary but minimal requirement. |
Приватизация и либерализация национального телекоммуникационного сектора являются необходимым, но самым минимальным требованием. |
He said that liberalization and privatization have improved efficiency in both the public and private sectors in Peru. |
Он отметил, что либерализация и приватизация привели к повышению эффективности работы как государственного, так и частного сектора Перу. |
Progressive liberalization of trade in services is meant to benefit economic development. |
Постепенная либерализация торговли услугами должна содействовать экономическому развитию. |
The programme will reinforce national capacities to take advantage of the challenges and opportunities presented by globalization, liberalization and information technology. |
Эта программа призвана укрепить национальные потенциалы, позволяющие эффективно использовать возможности, которые предоставляют глобализация, либерализация и информационная технология, и решать обусловленные ими проблемы. |
Capital account liberalization, for countries that select this approach, should be properly sequenced, taking into full account individual country circumstances. |
Либерализация операций по счету движения капитала для стран, которые изберут этот подход, должна осуществляться в надлежащей последовательности, и при этом должна в полной мере учитываться специфика конкретной страны. |
There was also a growing recognition that economic liberalization did not necessarily lead to social and economic benefits. |
Кроме того, растет осознание того, что либерализация экономики необязательно приносит социально-экономические выгоды. |
UNHCR should determine to what extent such a liberalization of rules and procedure is warranted. |
УВКБ следует определить, до какой степени такая либерализация правил и процедур обоснованна. |
The relaxation of exchange controls and liberalization of OFDI policy have played an important role in supporting Indian OFDI. |
Ослабление валютного контроля и либерализация политики ВПИИ сыграли важную роль в поддержке вывоза индийских ВПИИ. |
Economic integration straddles national boundaries, as liberalization has diluted the significance of borders in economic transactions. |
Экономическая интеграция преодолевает межгосударственные границы подобно тому, как либерализация размыла значение границ в экономических операциях. |
The liberalization of financial and capital markets has led to substantial foreign direct investment. |
Финансовая либерализация и либерализация рынков капитала вызвали значительный рост объема прямых иностранных инвестиций. |