Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
Given the changing trends in international energy markets, including high and volatile energy prices, it is not obvious how market liberalization has affected the evolution of electricity costs and prices. В условиях неустойчивости тенденций на международных энергетических рынках, включая высокий уровень и нестабильность цен на энергоносители, отсутствует четкое представление о том, каким образом либерализация рынка повлияла на динамику расходов и цен на электроэнергию.
According to the study published by the Research Centre for East European Studies, the liberalization of the EU gas market has driven Gazprom's expansion in Europe by increasing its share in the European downstream market. Согласно исследованию Research Centre for East European Studies, либерализация газового рынка ЕС позволила Газпрому провести резкую экспансию на европейских рынках через расширение в даунстрим-секторе.
The possibility of tax relief to developing countries' subsidiaries and branches in developed countries could also be considered. A further instrument to promote developing country exports of services would be through government procurement liberalization beyond that agreed in the Uruguay Round. Еще одним инструментом содействия расширению экспорта услуг из развивающихся стран могла бы стать либерализация системы государственных закупок сверх обязательств, согласованных в ходе Уругвайского раунда.
For example, the liberalization of the rice market in the Philippines between 2001 and 2005 led to a reduction in the domestic price of rice and reduced incomes for both men and women small farmers. Например, либерализация рынка риса на Филиппинах в период с 2001 по 2005 год привела к снижению доходов мелких фермеров из числа как мужчин, так и женщин.
Trade policy reforms consist mainly of devaluations, which boost export capabilities, of reduction of anti-export bias resulting, inter alia, from export taxes, and of liberalization of imports. Основными элементами реформ торговой политики являются девальвация валюты, которая стимулирует расширение экспорта, снижение барьеров на пути роста экспорта, в частности экспортных пошлин, и либерализация импорта.
The sad fact is that as long as selective liberalization between countries remains, individuals within countries will find it more difficult to escape the downward spiral into the depths of poverty. Достоин сожаления тот факт, что до тех пор, пока будет сохраняться избирательная либерализация между странами, гражданам этих стран будет все сложнее избежать неминуемого скатывания в пропасть нищеты.
The crises of the past two years are attributable less to traditional macroeconomic imbalances than to vulnerabilities that arose from the way financial liberalization had been pursued and the phenomenal growth of private sector exposures to large amounts of risk which were underappreciated and not very well understood. Кризисы последних двух лет объясняются не столько традиционной макроэкономической несбалансированностью, сколько факторами уязвимости, обусловленной тем, как проводилась финансовая либерализация, а также феноменальным повышением степени риска, на который нередко шел частный сектор, недостаточно оценивая и не слишком хорошо понимая его.
A thorough liberalization of criminal law has been carried out and the classification of offences has been reviewed and changed: the category of less serious offences that do not present a serious danger to society has been expanded. Осуществлена глубокая либерализация уголовного законодательства, пересмотрена и изменена классификация преступлений; расширен состав преступных деяний, подпадающих под категорию менее тяжких и не представляющих большой общественной опасности.
Some experts indicated the need for the various processes of globalization, such as trade and investment liberalization, to explicitly acknowledge and respect human rights norms and standards, while other experts noted that transnational corporations should recognize their responsibilities towards the promotion and protection of human rights. Некоторые эксперты отмечали необходимость того, чтобы в ходе таких различных процессов глобализации, как развитие торговли и либерализация инвестиций, строго признавались и соблюдались нормы и стандарты прав человека.
Issue 1: The origin of the crisis The origin of the current crisis arguably lies in the policy dynamics of financial regulation: liberalization and deregulation of the Atlantic economies and financial governance failing to keep pace with so-called innovations in financial markets. Истоки нынешнего кризиса, вероятно, сопряжены с политической динамикой финансового регулирования: либерализация и дерегулирование экономики атлантических стран и финансовое управление, которое не поспевает за так называемыми инновациями на финансовых рынках.
Dee et al. show that a 50 per cent liberalization of investment in services could create employment of up to 1.4 per cent in countries with restrictive sectors for skilled labour and 1.2 per cent for unskilled labour. По оценкам Ди и соавторов, 50-процентная либерализация инвестиций в сектор услуг стран с ограничительным режимом вызовет рост занятости, который может составить до 1,4% по квалифицированной рабочей силе и 1,2% - неквалифицированным работникам.
Capital account liberalization was neither necessary nor sufficient to attract foreign capital but could bring some of the flight capital back by allowing it to re-exit. Либерализация режима счетов операций с капиталом не является необходимым и достаточным условием для привлечения иностранного капитала, но может обеспечить возвращение части "беглого" капитала в силу возможности его последующего вывоза.
Such selective liberalization has involved a slow-track liberalization for advanced-technology products (while subjecting the industries concerned to the threat of competition) and a fast-track for internationally-competitive industries. Подобная селективная либерализация включает постепенную либерализацию секторов по производству продукции передовых технологий (сталкивающихся с возможной конкуренцией) и быструю либерализацию секторов, являющихся конкурентоспособными на международных рынках.
Liberalization of trade in financial services did not automatically mean capital-account liberalization, but linkages existed, as evidenced by footnote 8 of the General Agreement on Trade in Services. Либерализация торговли финансовыми услугами не означает автоматической либерализации операций по счету движения капиталов, хотя между ними и существует определенная связь, о чем свидетельствует ссылка 8 Генерального соглашения по торговле услугами.
Full interest rate liberalization, monetary programming, often market operations, reserve ratios, demand-based rediscounts, full liberalization of exchange Полная либерализация процентных ставок, денежно-кредитное планирование, частые операции на рынках, коэффициенты резервного обеспечения, переучетные операции (в зависимости от спроса)
Measures need to be put in place and liberalization needs to follow a proper sequencing to ensure that local providers still have a niche and an opportunity to grow and that adjustment costs, including social impact, are kept to a minimum. Для того чтобы местные поставщики услуг сохраняли свою нишу на рынке и имели возможности для расширения деятельности и для того чтобы свести к минимуму издержки адаптации, включая социальные последствия, должны быть приняты соответствующие меры, а либерализация должна осуществляться в надлежащей последовательности.
Beyond the improved market access opportunities generally created by RIAs, what has been the impact of RIA-induced liberalization on promoting FDI in RIA signatories? Помимо общего улучшения условий доступа на рынки, достигнутого благодаря РИС, каким образом вызванная РИС либерализация сказалась на стимулировании притока ПИИ в страны-участницы РИС?
The crises in the US in the 1980's (caused by the savings-and-loan institutions known as "thrifts"), and in Japan and Scandinavia in the 1990's, showed that financial liberalization without proper regulation induces instability. Кризис в США в 1980-е гг. (вызванный кредитно-сберегательными учреждениями, известными как «сберегательные ассоциации»), а также кризисы в Японии и Скандинавии в 1990-е гг. показали, что финансовая либерализация без должного регулирования приводит к нестабильности.
At the same time, the liberalization of FDI regimes by virtually all countries has been a driving force of intra-firm trade - the lifeblood of the emerging system of integrated international production and already around one-third of world trade. В то же самое время либерализация режима для прямых иностранных инвестиций практически всеми странами мира стала движущей силой торговли внутри самих компаний - основы развивающейся системы интегрированного международного производства, на долю которой приходится около третьей части всей мировой торговли.
Second, the reform strategies focused squarely on the essential: the liberalization of prices to reflect scarcity and facilitate the allocation of resources; stabilization of finances to end shortages and inflation; and privatization of state-owned companies and assets in order to improve corporate governance and performance. Во-вторых, реформы сосредоточились на главном - либерализация цен, чтобы показать ограниченность ресурсов и облегчить их распределение; финансовая стабилизация, чтобы покончить с инфляцией и дефицитом товаров и услуг; приватизация государственных компаний и активов, чтобы улучшить корпоративное управления и бизнес-показатели.
Even with the tradable sector suffering due to the strong yen, capital-market liberalization meant that the capitalized value of future income streams, particularly from land, soared, as the interest rate at which they were discounted fell. И хотя рыночный сектор экономики пострадал в связи с усилением йены, либерализация рынка капитала означала, что дисконтированная стоимость будущих потоков прибыли, особенно получаемых в виде земельной ренты, взлетела, в то время как процентная ставка, по которой была рассчитана их дисконтированная стоимость, упала.
In Latin America, for example, liberalization and openness have in many cases taken the form of regional integration involving reduction of barriers to regional trade and emphasis on specialization, which contrasts with the generally indiscriminate import-substitution policies of the past. В Латинской Америке, к примеру, либерализация и открытость во многих случаях принимали форму региональной интеграции, сопровождавшейся сокращением барьеров на пути региональной торговли и уделением особого внимания вопросам специализации в противовес проводившейся ранее политике замещения импорта, носившей в целом неизбирательный характер.
Besides tariff reductions, liberalization in the area of non-tariff measures, in particular the phase-out of grey area measures by the Uruguay Round Agreement on Safeguards, will add considerably to the exposure of domestic markets to import competition. Помимо сокращения тарифов, открытию внутренних рынков для конкуренции со стороны импорта в огромной мере будет способствовать либерализация в области нетарифных мер, и в частности постепенная отмена так называемых мер "серой зоны" на основании Соглашения Уругвайского раунда по защитным мерам.
The other view, by contrast, holds that labour market liberalization and flexibilization have simply been means to increase the ability of businesses to survive in the face of intensified competition worldwide, by reducing their relative tax burden and remuneration of labour. Другое толкование, напротив, сводится к тому, что либерализация и повышение гибкости рынка труда были лишь средствами, которые помогли частным компаниям выжить в условиях усилившейся конкуренции по всему миру за счет сокращения их относительного налогового бремени и уровней вознаграждения труда.
For example, the liberalization of the cocoa sector in West Africa has resulted in sharply increased concentration in the export sector, with a tendency for European grinders and trading houses to integrate backwards into the origins, either directly or through agent relationships. Например, либерализация сектора какао в Западной Африке привела к резкому повышению концентрации в экспортных отраслях, и возникла тенденция к тому, что европейские компании, занимающиеся помолом какао, и торговые фирмы, действуя либо самостоятельно, либо через своих агентов, начали налаживать нисходящие интеграционные связи.