| Liberalization must be compatible with national economic systems. | Либерализация должна осуществляться с учетом состояния национальных экономических систем. |
| Liberalization has generated significant growth in trade and investments. | Либерализация привела к значительному росту в области торговли и инвестиций. |
| Liberalization inevitably involves a process of restructuring and dislocation. | Либерализация неизбежно предполагает процесс перестройки и структурных сдвигов. |
| Liberalization, globalization, the conclusion of the Uruguay Round and the establishment of WTO necessitate adaption of UNCTAD'S work to new economic realities. | Либерализация, глобализация, завершение Уругвайского раунда и учреждение ВТО порождают необходимость переориентации работы ЮНКТАД на новые экономические реальности. |
| A project entitled "Liberalization and Its Impact on Rural Economies of South Asia" was also launched in 1994. | В 1994 году был начат также проект, озаглавленный "Либерализация и ее последствия для сельской экономики стран Южной Азии". |
| Liberalization and integration into the world trading system were the main aims of Armenia's foreign trade policy. | Либерализация и интеграция в мировую торговую систему являются основными целями политики Армении в области внешней торговли. |
| Liberalization and integration have affected the autonomy of national policy-making in a variety of ways. | Либерализация и интеграция оказывают воздействие на автономность процесса принятия политических решений на национальном уровне по-разному. |
| Liberalization is not a one-track process. | Либерализация - это не односторонний процесс. |
| Liberalization and privatization would liberate market forces and attract foreign investors. | Либерализация и приватизация высвободят рыночные силы и привлекут иностранных инвесторов. |
| Liberalization of transactions in foreign currency among residents has gone much further. | Гораздо дальше продвинулась либерализация режима операций в иностранной валюте между резидентами. |
| Liberalization was often counterproductive because of market failure resulting from such deficiencies as concentrations of market power and lack of symmetrical access to information. | Либерализация зачастую является контрпродуктивной из-за слаборазвитости рынка, обусловленной такими недостатками, как концентрация рыночных сил и отсутствие симметричного доступа к информации. |
| Liberalization of trade and integration into the world markets was most far reaching in the so-called transition economies. | Либерализация торговли и интеграция в мировые рынки были наиболее широкими в так называемых странах с переходной экономикой. |
| Liberalization of the agricultural sector has been nothing more than a promise repeatedly put off to an uncertain future. | Либерализация сельскохозяйственного сектора оказалась не чем иным, как обещанием, выполнение которого постоянно откладывается на неопределенное будущее. |
| Liberalization would benefit the exports of developing countries and many transition economies. | Либерализация окажет благоприятное воздействие на экспорт развивающихся стран и многих стран с переходной экономикой. |
| Liberalization of trade, in the absence of regulatory institutions and mechanisms has led to industry in LDCs being severely hit by cheap imports. | Либерализация торговли, в отсутствие регулирующих институтов и механизмов, наносит промышленности НРС серьезный ущерб, обусловленный дешевым импортом. |
| Liberalization and integration processes have affected the autonomy of national policy-making. | Либерализация и интеграция затронули автономный характер процесса формирования национальной политики. |
| Liberalization has brought about competition and efficiency in the construction services sector. | Либерализация способствовала возникновению конкуренции в секторе строительных услуг и повышению эффективности этого сектора. |
| Liberalization was rarely a goal in agreements concluded during approximately the first half century of the post-war era. | Либерализация в редких случаях выступала целью соглашений, которые заключались на протяжении примерно первых 50 лет послевоенной эпохи. |
| Liberalization of investment regimes and sharing of resources are the first steps towards evolution in the treatment of ownership. | Первыми шагами на пути изменения режима собственности являются либерализация режима инвестиций и развитие практики объединения ресурсов. |
| Liberalization of trade, domestic financial markets and the capital account have not yet delivered the anticipated recovery and growth. | Либерализация торговли, внутренних финансовых рынков и движения капиталов пока не дали ожидаемых результатов в плане подъема и роста. |
| Liberalization of capital flows had made matters worse, leading to currency appreciation and instability and undermining trade performance. | Либерализация движения капитала усугубила положение, вызвав повышение валютных курсов и нестабильность и ухудшение показателей внешней торговли. |
| Liberalization of trade and capital markets can contribute to economic growth and human development in all countries in the long run. | Либерализация торговли и рынков капитала может способствовать в долгосрочной перспективе экономическому росту и развитию человеческого потенциала во всех странах. |
| Liberalization of short-term capital movements should probably be the last step of the process. | Либерализация движения краткосрочного капитала должна быть, вероятно, последней мерой в рамках всего процесса. |
| Liberalization of import policies eases the accessibility of imported consumer goods and reduces their relative prices. | Либерализация политики в области импорта облегчает доступ для импортируемых потребительских товаров и приводит к снижению их относительных цен. |
| Liberalization will lead us to a situation in which some production areas contract while others expand. | Либерализация приведет нас к такому положению дел, когда одни области производства сократятся, а другие, наоборот, расширятся. |