Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
It demonstrated the inherent instability of the world economic system, in which trade and economic liberalization have not necessarily led to faster growth and development for the developing countries. Он подтвердил внутренне присущую мировой экономической системе нестабильность, и в рамках этой системы либерализация торговли и экономической деятельности не обязательно приводит к ускорению роста и развития в развивающихся странах.
The benefits gained by the developing countries from their participation in international trade were as yet unsatisfactory: liberalization and transparency did not extend to all sectors, and unfair practices, such as subsidies, persisted, drastically distorting international trade. Преимущества, получаемые развивающимися странами в результате их участия в международной торговле, пока являются минимальными: не во всех секторах наблюдается либерализация и транспарентность, при этом сохраняются нечестные методы конкуренции, такие, как субсидирование, что наносит серьезный ущерб международной торговле.
In this connection, we emphasize that the liberalization of trade in agricultural products together with the elimination of subsidies and domestic supports for the production and exportation of those products are an essential element for development and a necessary condition for obtaining results in other areas of negotiation. В этой связи мы подчеркиваем, что либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией наряду с ликвидацией субсидий и внешней помощи в производстве и экспорте этой продукции является важнейшим элементом развития и необходимым условием для получения желаемых результатов в других областях переговоров.
Although it was recognized that liberalization and deregulation were important for energy efficiency, it was felt that at the core of the issue was technology transfer to developing countries and economies in transition. Хотя признавалось, что либерализация и дерегулирование имеют важное значение для достижения энергоэффективности, есть мнение, что ключом к решению этой проблемы является передача технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
Economic and financial instruments available at the national level cover economic restructuring; economic liberalization; privatization of the financial and energy sectors; balance of trade goals; and the proposed clean development mechanism. К числу экономических и финансовых мер, которые должны осуществляться на национальном уровне, относятся экономическая перестройка; экономическая либерализация; приватизация финансового и энергетического секторов; определение сбалансированных целей в области торговли, а также предлагаемое создание механизма экологически чистого развития.
Technological developments, changes in fuel mix, trends in air pollution and in greenhouse-gas emissions from fuel combustion, the liberalization of energy markets, reforms in the energy sector, environmental objectives for energy, and energy conservation and efficiency policies were highlighted. В центре внимания были технологические изменения, изменения в структуре производства и потребления топлив, динамика атмосферного загрязнения и выбросов парниковых газов в результате сжигания топлива, либерализация энергетических рынков, реформы в энергетическом секторе, экологические цели энергетики и политика энергосбережения и энергоэффективности.
Regarding Senegal, it was stated in response that the liberalization of the Senegalese telecommunications sector had been successful, but there were still difficulties in reforming the energy sector, which needed more time in a least developed country like Senegal. Относительно Сенегала в ответ было заявлено, что либерализация телекоммуникационного сектора Сенегала проведена успешно, но в реформировании энергетического сектора все еще возникают трудности, для преодоления которых нужно больше времени в любой наименее развитой стране, подобной Сенегалу.
Its strategy was based on economic liberalization, good governance, democracy, freedom of the press, participation of civil society in political affairs and the status of women within society. В основе ее стратегии лежат либерализация экономики, эффективное управление страной, демократия, свобода прессы, участие гражданского общества в политической жизни и повышение роли женщины в жизни общества.
Under this article, the process of liberalization must take into account national policy objectives and the level of development of developing countries, while market opening should correspond to the development situation in each market. Согласно этой статье либерализация должна осуществляться с учетом целей национальной политики и уровня развития развивающихся стран, а открытие рынков должно соответствовать степени развития каждого рынка.
Among the major issues addressed at the Conference were: endorsement of the OECD Convention on Combatting Bribery of Foreign Officials; liberalization of trade and investment conditions in participating countries; and the desirability of establishing "investment advisory councils" in countries in transition. К числу основных проблем, рассмотренных на Конференции, относятся следующие: одобрение Конвенции ОЭСР о борьбе со взяточничеством иностранных должностных лиц; либерализация условий торговли и инвестиционной деятельности в участвующих странах; желательность создания "консультативных советов по инвестициям" в странах с переходной экономикой.
In particular, increased FDI flows to the service sector have been influenced by privatization and liberalization of the sector and technological innovations that have increased the range of tradable services. В частности, на рост притока ПИИ в отрасли услуг благоприятно повлияла приватизация и либерализация в этой отрасли, а также технические новшества, благодаря которым расширился диапазон предлагаемых платных услуг.
Vulnerability can be created by the liberalization of audio-visual services if this leads to the promotion of images and tastes which further consumption of foreign goods and services and an undermining of development efforts. Либерализация аудиовизуальных услуг может порождать уязвимость в том случае, если она приводит к пропаганде образов и вкусов, которые способствуют расширению потребления иностранных товаров и услуг, и подрывает усилия в области развития.
In conclusion, regionalism is the alpha and the omega of globalization: the liberalization that is at the heart of globalization leads to more intraregional trade and capital movement. В заключение можно сказать, что регионализм - это альфа и омега глобализации: либерализация, которая лежит в основе глобализации, ведет к усилению внутрирегиональной торговли и движению капиталов.
Globalization and the liberalization of trade and capital flows, initiated and organized by developed countries primarily in the light of their own interests, have further stymied the economies of the South. Глобализация и либерализация торговли и потоков капиталов, начатая и осуществляемая развитыми странами в основном в своих собственных интересах, создали дополнительные препятствия в экономическом развитии стран Юга.
These barriers remain largely because further liberalization would redistribute jobs, income, and wealth in ways that governments fear would reduce their chances of remaining in power - and their own wealth in countries where corruption is rife. В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.
Globalization and the liberalization of the international economy and increasing integration and interdependence, as the defining trends of the 1990s, cannot but influence the demographic situation in the world. Такие главенствующие тенденции 90-х годов, как глобализация и либерализация международной экономики, а также углубление интеграции и взаимозависимости, не могут не оказывать влияние на демографическую ситуацию в мире.
While globalization and market liberalization had had a positive impact on some countries, the aspirations of many of the world's peoples, especially those of the least developed nations, remained unattainable because of their worsening economic and financial problems and their burden of foreign debt. Хотя глобализация и либерализация рынков оказали позитивное воздействие на ряд стран, устремления многих народов мира, особенно народов наименее развитых стран, по-прежнему не реализованы в результате обострения экономических и финансовых проблем и бремени внешней задолженности.
The globalization of the international economy and the liberalization of world trade appear to have worsened the economic and social differences between peoples. The lofty objectives of our Organization - the promotion of peace, security, justice and equality - seem to be receding into the distance. Создается впечатление, что глобализация международной экономики и либерализация мировой торговли углубляют экономические и социальные различия между народами, а высокие цели нашей Организации - содействие миру, безопасности, справедливости и равенству - отступают на второй план.
With the liberalization and privatization of most African countries' economies, the new enabling environment that has been created in recent years and the recent economic turnaround in Africa provide better prospects for attracting increased and significant FDI inflows into the continent. Либерализация и приватизация экономики большинства африканских стран, созданные благодаря этому в последние годы новые благоприятные условия и последние экономические изменения в Африке улучшают перспективы привлечения ПИИ во все большем и значительном объеме.
And the global financial crisis, which started in Thailand in July 1997, indicated that simultaneous trade and financial liberalization can have severe and unexpected consequences that have adversely affected only the developing countries. И глобальный финансовый кризис, начавшийся в Таиланде в июле 1997 года, показал, что одновременная либерализация торговли и финансовой сферы может иметь серьезные и неожиданные последствия, которые в данном случае отрицательно затронули только развивающиеся страны.
Rapid liberalization of capital flows, combined with the volatile behaviour of short-term private capital flows, and inadequate supervision of financial markets have undermined the impressive progress countries achieved over the past years. Стремительная либерализация потоков капитала в сочетании с изменчивостью потоков краткосрочного частного капитала, а также недостаточный контроль за финансовыми рынками подорвали впечатляющий прогресс, достигнутый странами за прошедшие несколько лет.
At the same time, the liberalization of the services sector in developing countries was complex and required a cautious and progressive approach allowing countries to liberalize in accordance with their capacity and stage of development. В то же время либерализация сектора услуг в развивающихся странах является сложной задачей и требует острожного и постепенного подхода, позволяющего странам осуществлять либерализацию в соответствии с их возможностями и уровнем развития.
It was also pointed out that liberalization of trade in services would require market opening for all modes of supply, since trade in services is often based on a combination of different modes of supply. Было указано также, что либерализация торговли услугами потребует открытия рынков для всех способов поставок, поскольку торговля услугами часто основана на использовании различных сочетаний способов поставок.
Moreover, measures to facilitate structural change are necessary, including the development of infrastructure and of skills, if structural adjustment and liberalization are to lead to such change and thus to enhance the ability of firms and sectors to innovate and to adapt. Помимо этого, для того чтобы структурная перестройка и либерализация привели к таким переменам и тем самым способствовали укреплению способности компаний секторов внедрять новшества и адаптироваться к новым условиям, необходимы меры по облегчению структурных преобразований, включая развитие инфраструктуры и людских ресурсов.
Seen from that perspective, the liberalization of electronic commerce constitutes a "missing link" between the ITA-telecom agreement on the one hand and further efforts to liberalize trade in other services such as financial services or professional services, on the other hand. С этой точки зрения либерализация электронной торговли представляет собой то "недостающее звено" между СИТ и Соглашением о телекоммуникациях, с одной стороны, и дальнейшими усилиями по либерализации торговли другими услугами, такими как финансовые или профессиональные услуги, с другой.