Globalization, liberalization and new information technologies are providing new opportunities for trade in services. | Глобализация, либерализация и новые информационные технологии открывают дополнительные возможности для торговли услугами. |
Economic liberalization refers to liberalizing domestic markets, including labour and product markets, as well as liberalizing international trade and investment. | Под экономической либерализацией понимается либерализация внутренних рынков, в том числе товарных и рынков труда, а также либерализация международной торговли и инвестиций. |
While liberalization and free trade had supported economic activity in the 1990s, they had been selectively applied to product and capital markets, excluding the global markets for unskilled labour. | Хотя либерализация и свободная торговля и поддерживали экономическую активность в 90-е годы, применялись они в отношении рынков товаров и капитала селективно, в обход мировых рынков неквалифицированной рабочей силы. |
It must be understood that the liberalization of the foreign-exchange market did not eliminate the requirement to register foreign-exchange operations (whether of trade in goods and services or financial transactions): the principal responsible for them, their amounts and their conditions must all be registered. | Необходимо понимать, что либерализация валютного рынка не ликвидировала требования регистрации операций с иностранной валютой (будь то торговля товарами и услугами или финансовые сделки): лицо, ответственное за них, сумма сделок и их условия - все это подлежит регистрации. |
Liberalization in developing countries, which is actively promoted, has short- and medium-term adjustment costs that are particularly concentrated in agriculture and traditional manufacturing sectors. | Либерализация, активно продвигаемая в развивающихся странах, связана с кратко- и среднесрочными издержками перестройки, удельный вес которых особенно высок в аграрном секторе и традиционных отраслях обрабатывающей промышленности. |
Also in the Russian Federation liberalization and privatization measures are being implemented to improve the efficiency of maritime transport. | Кроме того, либерализационные и приватизационные меры в этой стране принимаются с целью повышения эффективности морского транспорта. |
The trend of RTAs encompassing deeper and broader liberalization commitments ("WTO-plus") continues. | РТС охватывают все более масштабные и широкие либерализационные обязательства ("ВТО плюс"). |
The liberalization measures introduced by the Government since 1987 have benefited all the media and have given a particular fillip to the opposition press. | Либерализационные меры, принимаемые правительством начиная с 1987 года, оказались полезными для всех средств массовой информации и стимулировали прежде всего оппозиционную печать. |
Despite significant liberalization efforts, the failure of some developing countries - notably LDCs - to diversify production and exports and undergo structural transformation has led to serious doubts about the sustainability of growth among LDCs. | Неспособность некоторых развивающихся стран, особенно НРС, диверсифицировать производство и экспорт и провести структурные преобразования, несмотря на серьезные либерализационные усилия, вызывает серьезные сомнения в устойчивости роста в НРС. |
This calls for adapting liberalization approaches to countries' capacity to manage and mitigate labour market adjustment costs and provide support for developing countries to implement the required accompanying measures, so that the speed of job destruction does not outstrip that of job creation. | Необходимо адаптировать либерализационные стратегии к имеющимся у стран возможностям нести и сглаживать издержки, возникающие в связи с изменениями на рынке труда, а также оказывать развивающимся странам поддержку в принятии необходимых сопутствующих мер с тем, чтобы темпы сокращения рабочих мест не превышали темпы их создания. |
In addition, the United States offers liberalization of inter-state branching and acquisitions. | Соединенные Штаты предложили помимо этого либерализовать режим открытия отделений и приобретения в других штатах. |
When international financial volatility originates in developed countries, the demand for liberalization of the capital account worsens rather than improves financial conditions and stability in developing countries. | Когда источником международной финансовой нестабильности являются развитые страны, требование либерализовать движение капитала приводит не к улучшению, а к ухудшению финансовых условий и стабильности в развивающихся странах. |
Faithful and prompt implementation by the European Union of its promised liberalization of imports of "everything but arms" from the least developed countries, and action by the other industrial countries that goes at least as far as what the European Union has promised | добросовестно и оперативно выполнить принятое Европейским союзом обязательство либерализовать импорт «всего, кроме оружия» из наименее развитых стран и обеспечить принятие остальными промышленно развитыми странами мер, которые по меньшей мере не уступали бы по своей позитивности обязательству Европейского союза; |
The challenge to the policy advice in favour of maximum liberalization has come from a number of sources. | Политические рекомендации максимально либерализовать торговлю вызывают нарекания с различных сторон. |
It is also related to the debate on the liberalization of capital flows: which types of flows should be liberalized first, and how to attract more stable investment flows? | Он актуален также и при обсуждении вопросов либерализации потоков капитала: какие виды потоков следует либерализовать в первую очередь и каким образом привлекать более стабильные потоки инвестиций? |
Further liberalization of farm trade will not ensure food security. | Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. |
Open markets and liberalization based on a transparent, fair and inclusive multilateral trading system could give millions of people in least developed countries a better life, and agricultural reform was the critical factor. | Открытые рынки и либерализация, основанные на транспарентной, справедливой и открытой для всех системе торговли, могли бы улучшить жизнь миллионов людей в наименее развитых странах, и в связи с этим реформирование сельского хозяйства является критическим фактором. |
(b) Group training: events will be organized in relation to trade diversification, fiscal reform and domestic resource mobilization focusing on IMF liberalization of the financial sector. | Ь) групповая подготовка: будут организованы мероприятия в связи с диверсификацией торговли, налоговой реформой и мобилизацией внутренних ресурсов на цели осуществления программы МВФ по либерализации финансового сектора. |
His Government was concerned that financial liberalization and restrictive monetary policies had uncoupled finance from international trade and investment, leading to short-termism and its concomitant lack of commitment to investment in productive assets. | Его правительство обеспокоено тем, что либерализация сферы финансов и ограничительная кредитно-денежная политика изолировали финансы от международной торговли и инвестиций, а это ведет к проявлению фактора кратковременности и связанному с ним отсутствию обязательств инвестировать в производственные фонды. |
Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology. | Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии. |