Mr. Teshome said that the liberalization of trade under the Doha Development Agenda could yield billions of dollars in gains that would largely accrue to developing countries. | Г-н Тешоме говорит, что либерализация торговли в соответствии с принятой в Дохе Повесткой дня в области развития может принести прибыли, исчисляемые миллиардами долларов, в основном для развивающихся стран. |
Services liberalization did not automatically bring about development benefits, which depended on appropriate preconditions being met, including improved access by the poor to essential services and technological capacity and diffusion. | Либерализация услуг не приводит автоматически к выгодам для развития, получение которых зависит от создания надлежащих условий, таких, как улучшение доступа бедных слоев к услугам первой необходимости, укрепление технологического потенциала и распространение технологий. |
The liberalization of mode 4 services trade would further enhance global welfare, increase participation of developing countries in services trade and also have positive efficiency and competitiveness effects. | Либерализация торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг способствовала бы дальнейшему повышению благосостояния во всем мире, расширению участия развивающихся стран в торговле услугами и улучшению показателей эффективности конкурентоспособности. |
1.2 Liberalization of gas market in the UNECE region | 1.2 Либерализация рынка газа в регионе ЕЭК ООН |
In addition, policy- and market-driven liberalization of trade and investment in developed and developing countries has spurred global production and distribution chains organized by transnational corporations. | З. В дополнение к этому подпитываемая политическими и рыночными соображениями либерализация торговли и инвестиционной деятельности в развитых и развивающихся странах подтолкнула транснациональные корпорации к форсированному развитию своих общемировых производственно-сбытовых цепочек. |
Some FTAs tend to reflect liberalization provisions contained in the WTO understanding. | В некоторых ССТ отражены либерализационные положения договоренности ВТО. |
Some trade-related rules and liberalization commitments can increase the vulnerability of economies to financial shocks. | Некоторые торговые нормы и либерализационные обязательства могут усилить уязвимость экономики стран к воздействию финансовых потрясений. |
The liberalization measures introduced by the Government since 1987 have benefited all the media and have given a particular fillip to the opposition press. | Либерализационные меры, принимаемые правительством начиная с 1987 года, оказались полезными для всех средств массовой информации и стимулировали прежде всего оппозиционную печать. |
Furthermore, the "ratchet clause" automatically incorporated further future liberalization measures. | Кроме того, положение, запрещающее возврат к однажды снятым торговым барьерам, автоматически распространяет его действие на будущие либерализационные меры. |
For some, new liberalization commitments were important, while others might use FTAs to lock in unilateral liberalization or commit to less than the status quo. | Для одних участников ССТ значение имеют новые либерализационные обязательства, в то время как другие используют эти соглашения для того, чтобы закрепить в них обязательство о проведении односторонней либерализации или обязательства, не доходящие до требований статуса-кво. |
When international financial volatility originates in developed countries, the demand for liberalization of the capital account worsens rather than improves financial conditions and stability in developing countries. | Когда источником международной финансовой нестабильности являются развитые страны, требование либерализовать движение капитала приводит не к улучшению, а к ухудшению финансовых условий и стабильности в развивающихся странах. |
Faithful and prompt implementation by the European Union of its promised liberalization of imports of "everything but arms" from the least developed countries, and action by the other industrial countries that goes at least as far as what the European Union has promised | добросовестно и оперативно выполнить принятое Европейским союзом обязательство либерализовать импорт «всего, кроме оружия» из наименее развитых стран и обеспечить принятие остальными промышленно развитыми странами мер, которые по меньшей мере не уступали бы по своей позитивности обязательству Европейского союза; |
Liberalization of labor markets and greater inclusion of women in the workforce must occur. | Следует либерализовать рынки труда, и женщины должны быть больше вовлечены в трудовой процесс. |
Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. | Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. | Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
Consequently, it was not long before stabilization programmes featuring monetary, fiscal and exchange rate policies were supplemented by structural adjustment programmes emphasizing price, financial, trade, public enterprise and labour markets liberalization. | В этой связи программы стабилизации, охватывающие кредитно-денежную, фискальную политику и меры в области регулирования обменного курса, почти сразу же были дополнены программами структурной перестройки, в которых акцент делался на либерализации цен, финансовой сферы, торговли, системы государственных предприятий и рынков труда. |
With respect to agricultural products, account must be taken of the fact that the actual liberalization of trade as a result of the Uruguay Round could be less than expected, and that many developing countries were net food importers. | В случае сельскохозяйственной продукции следует принимать во внимание тот факт, что фактическая либерализация торговли в результате Уругвайского раунда может не достичь ожидаемых масштабов и что многие развивающиеся страны являются нетто-импортерами продовольствия. |
While the liberalization of world trade, in the context of the World Trade Organization, is expected to benefit the international community, there are strong indications that the results may not benefit all regions. | Хотя либерализация мировой торговли в контексте Всемирной торговой организации, как ожидается, окажет благотворное влияние на международное сообщество, существуют значительные признаки того, что результаты не пойдут на пользу всех регионов. |
Liberalization should continue in these and other trade areas. | В этих и других областях торговли необходимо продолжать либерализацию. |
He attributed their origins to trade and capital account liberalization in the regional economies and financial globalization, which resulted in increasing international borrowing by corporations and banks in the region. Consequently, these new risks in addition to credit risk became concentrated in the private sector. | Их происхождение он объяснил либерализацией торговли и капитальных счетов в странах региона и финансовой глобализацией, которая привела к увеличению объема международных займов корпорациями и банками в регионе. |