New Pan-European partnerships are replacing the former subregional markets, but the liberalization of trade has yet to benefit the whole region. | На смену бывшим субрегиональным рынкам приходят новые панъевропейские партнерские связи, однако либерализация торговли еще не принесла своих положительных результатов для региона в целом. |
However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. | Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции. |
Significant reform and liberalization in developing countries have not been accompanied by growth in investment in infrastructure, especially in low-income countries. | Широкомасштабные реформы и либерализация в развивающихся странах не сопровождались ростом инвестиций в инфраструктуру, особенно в странах с низкими уровнями доходов. |
In this connection, we emphasize that the liberalization of trade in agricultural products together with the elimination of subsidies and domestic supports for the production and exportation of those products are an essential element for development and a necessary condition for obtaining results in other areas of negotiation. | В этой связи мы подчеркиваем, что либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией наряду с ликвидацией субсидий и внешней помощи в производстве и экспорте этой продукции является важнейшим элементом развития и необходимым условием для получения желаемых результатов в других областях переговоров. |
Trade, liberalization and development; | торговля, либерализация и развитие; |
Some FTAs tend to reflect liberalization provisions contained in the WTO understanding. | В некоторых ССТ отражены либерализационные положения договоренности ВТО. |
This calls for adapting liberalization approaches to countries' capacity to manage and mitigate labour market adjustment costs and provide support for developing countries to implement the required accompanying measures, so that the speed of job destruction does not outstrip that of job creation. | Необходимо адаптировать либерализационные стратегии к имеющимся у стран возможностям нести и сглаживать издержки, возникающие в связи с изменениями на рынке труда, а также оказывать развивающимся странам поддержку в принятии необходимых сопутствующих мер с тем, чтобы темпы сокращения рабочих мест не превышали темпы их создания. |
One important feature of the Code is that liberalization measures, are non-binding, but are to be applied to all Member countries on a non-discriminatory basis. | Одной из существенно важных особенностей Кодекса является то, что либерализационные меры, не имея обязательной силы, должны все же применяться ко всем странам-членам на недискриминационной основе. |
On regional trade agreements, the speakers said that such agreements tended to lead to deep and comprehensive liberalization that raise important challenges for Governments to effectively reconcile liberalization efforts with national regulatory frameworks. | В связи с вопросом о региональных торговых соглашениях, ораторы отметили, что эти соглашения, как правило, предусматривают проведение глубокой и всеобъемлющей либерализации торговли, что ставит правительства перед непростой задачей реально вписать либерализационные меры в национальные рамки регулирования. |
For some, new liberalization commitments were important, while others might use FTAs to lock in unilateral liberalization or commit to less than the status quo. | Для одних участников ССТ значение имеют новые либерализационные обязательства, в то время как другие используют эти соглашения для того, чтобы закрепить в них обязательство о проведении односторонней либерализации или обязательства, не доходящие до требований статуса-кво. |
In addition, the United States offers liberalization of inter-state branching and acquisitions. | Соединенные Штаты предложили помимо этого либерализовать режим открытия отделений и приобретения в других штатах. |
When international financial volatility originates in developed countries, the demand for liberalization of the capital account worsens rather than improves financial conditions and stability in developing countries. | Когда источником международной финансовой нестабильности являются развитые страны, требование либерализовать движение капитала приводит не к улучшению, а к ухудшению финансовых условий и стабильности в развивающихся странах. |
The challenge to the policy advice in favour of maximum liberalization has come from a number of sources. | Политические рекомендации максимально либерализовать торговлю вызывают нарекания с различных сторон. |
It is important to ensure that developing countries retain their flexibility to decide what to liberalize and what conditions should be attached to the liberalization process to achieve development goals. | Важно сохранить за развивающимися странами определенную свободу действий в отношении того, что они собираются либерализовать и какими требованиями они будут обставлять процесс либерализации в интересах достижения своих целей развития. |
In the fifth stage - after accession to the European Union - there will be liberalization of the internal transport market and liberalization of transport by railways on international routes. | На пятом этапе - после присоединения к Европейскому союзу - планируется либерализовать рынок внутренних перевозок и рынок перевозок по железным дорогам в международном сообщении. |
Tentative attempts to quantify the economic gains that might be expected from future liberalization suggested that developing countries stood to gain more from liberalization in trade in services than from liberalization in trade in goods. | Первые попытки количественно оценить ожидаемый экономический выигрыш от будущей либерализации позволяют сделать вывод о том, что развивающиеся страны должны в большей степени выиграть от либерализации торговли услугами, чем от либерализации торговли товарами. |
The meetings drew up guidelines and recommendations which later came to be known as the "Washington Consensus", reiterating the neo-liberal approach in all fields (financial liberalization, privatization, opening of all frontiers to international trade, etc.). | В ходе этих совещаний были разработаны ориентиры и рекомендации, получившие впоследствии название "вашингтонских договоренностей", которые вновь провозгласили важность применения неолиберальных принципов во всех областях (финансовая либерализация, приватизация, открытость всех границ для международной торговли и т.д.) 9/. |
Some delegations stressed the opportunities that globalization offers for growth and development, while others expressed the view that the hopes pinned on rapid liberalization of trade and finance did not so far materialize in many developing countries. | Одни делегации подчеркивали возможности, которые глобализация открывает для роста и развития, другие же отстаивали ту точку зрения, что надежды, возлагавшиеся на быструю либерализацию торговли и финансовой сферы, во многих развивающихся странах до сих пор так и не оправдались. |
Mr. ISAKOV (Russian Federation) shared the view that the completion of the Uruguay Round of GATT and the establishment of the World Trade Organization (WTO) had opened up favourable prospects for the liberalization of international trade and the strengthening of its stability and predictability. | Г-н ИСАКОВ (Российская Федерация) разделяет мнение о том, что завершение Уругвайского раунда ГАТТ и образование Всемирной торговой организации (ВТО) открывают благоприятные перспективы для либерализации международной торговли и укрепления ее стабильности и предсказуемости. |
The European Union deeply regretted the failure of the Cancún Conference to make substantial progress but remained convinced that a combination of development cooperation and increased liberalization of world trade were crucial to the achievements of the key development goals. | Европейский союз глубоко сожалеет о том, что Конференция в Канкуне не добилась существенного прогресса, но по-прежнему считает, что сочетание сотрудничества в деле развития и усиление либерализации мировой торговли имеют важнейшее значение для достижения основных целей в области развития. |