Liberalization of the MT industry is likely to be a by-product of more general liberalization policies adopted by a country. | Либерализация отрасли смешанных перевозок, по всей вероятности, является одним из побочных результатов более общей политики либерализации, проводимой в той или иной стране. |
Opportunities for permanent migration have become scarce just at a time when market liberalization in agriculture has been increasing the pressure to leave the land. | В то время, когда рыночная либерализация в сельском хозяйстве стала оказывать на сельское население все большее давление, заставляя его оставлять землю, возможности для постоянной миграции резко сократились. |
At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. | На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация. |
Efforts to increase domestic savings in recent years had focused on government deficit, and on increasing private savings through financial reforms such as liberalization and deregulation. | Усилия по наращиванию внутренних сбережений сосредоточены в последние годы на правительственном дефиците и увеличении частных сбережений посредством финансовых реформ, таких как либерализация и дерегулирование. |
The technological advances that have led to the production of larger and faster heavy goods vehicles and the liberalization of road transport services have been major factors that contributed to the strengthening of the sector. | К основным факторам, способствовавшим укреплению сектора автомобильных перевозок, относится технологический прогресс, который способствовал производству более крупных и быстрых автомобилей для перевозки тяжелых грузов, и либерализация автомобильных перевозок. |
The trend of RTAs encompassing deeper and broader liberalization commitments ("WTO-plus") continues. | РТС охватывают все более масштабные и широкие либерализационные обязательства ("ВТО плюс"). |
Some trade-related rules and liberalization commitments can increase the vulnerability of economies to financial shocks. | Некоторые торговые нормы и либерализационные обязательства могут усилить уязвимость экономики стран к воздействию финансовых потрясений. |
Despite significant liberalization efforts, the failure of some developing countries - notably LDCs - to diversify production and exports and undergo structural transformation has led to serious doubts about the sustainability of growth among LDCs. | Неспособность некоторых развивающихся стран, особенно НРС, диверсифицировать производство и экспорт и провести структурные преобразования, несмотря на серьезные либерализационные усилия, вызывает серьезные сомнения в устойчивости роста в НРС. |
This calls for adapting liberalization approaches to countries' capacity to manage and mitigate labour market adjustment costs and provide support for developing countries to implement the required accompanying measures, so that the speed of job destruction does not outstrip that of job creation. | Необходимо адаптировать либерализационные стратегии к имеющимся у стран возможностям нести и сглаживать издержки, возникающие в связи с изменениями на рынке труда, а также оказывать развивающимся странам поддержку в принятии необходимых сопутствующих мер с тем, чтобы темпы сокращения рабочих мест не превышали темпы их создания. |
A Member which lists a reservation or invoke a derogation clause continues to benefit from the liberalization measures taken by the other Members; retaliation is not permitted under the codes. | На участника, предусмотревшего ту или иную оговорку или прибегающего к оговорке об изъятиях, продолжают распространяться либерализационные меры, принимаемые другими участниками; положения кодексов не допускают принятия ответных мер. |
Among measures to improve the economic situation in the Territory, the Government proposed the liberalization of the telecommunications sector. | В рамках мер, направленных на улучшение экономического положения в территории, правительство намеревалось либерализовать телекоммуникационный сектор. |
The challenge to the policy advice in favour of maximum liberalization has come from a number of sources. | Политические рекомендации максимально либерализовать торговлю вызывают нарекания с различных сторон. |
Liberalization: Individual countries should be free to decide which sector they themselves want to liberalize and not be dictated to from outside. | Либерализация: отдельные страны должны иметь возможность самостоятельно решать, какой сектор они хотели бы либерализовать, а не подвергаться диктату извне. |
Liberalization was fashionable, but it was important to liberalize and deregulate where possible and where necessary. | Сейчас либерализация в моде; в то же время либерализовать и дерегулировать надо там, где это возможно и необходимо. |
In the fifth stage - after accession to the European Union - there will be liberalization of the internal transport market and liberalization of transport by railways on international routes. | На пятом этапе - после присоединения к Европейскому союзу - планируется либерализовать рынок внутренних перевозок и рынок перевозок по железным дорогам в международном сообщении. |
Strengthening international cooperation in this area is essential to ensuring effective liberalization of trade. | Укрепление международного сотрудничества в этой области жизненно важно для обеспечения эффективной либерализации торговли. |
Rejection of protectionist measures and a clear commitment to pursue further comprehensive trade and investment liberalization were essential in this respect. | Отказ от протекционистских мер и проявление открытой приверженности делу дальнейшего развития всеобъемлющей торговли и либерализации инвестиций имеют в этом отношении важное значение. |
Parallel to the focus on local action in the context of urban governance, the liberalization of international trade and globalization pose enormous challenges to poverty reduction. | Помимо необходимости уделять особое внимание мерам, принимаемым на местном уровне в контексте руководства городами, огромные задачи в деле уменьшения масштабов нищеты возникают в связи с либерализацией международной торговли и глобализацией. |
Halt the application of trade-related liberalization conditionalities and criteria attached to bilateral and multilateral loans and grants | прекратить практику выдвижения связанных с либерализацией торговли условий и критериев в контексте соглашений о предоставлении двусторонних и многосторонних кредитов и субсидий; |
The scope of FTAs has widened beyond liberalization of trade in goods to cover a range of other areas, including services, investment, trade facilitation, standards and technical regulations, and dispute settlement. | Предмет ССТ расширился настолько, что он теперь включает не только вопросы либерализации торговли товарами, но и ряд других областей - в том числе услуги, инвестиции, упрощение процедур торговли, стандарты и технические нормативы, а также урегулирование споров. |