| Export liberalization did produce many of the consequences expected from it. | Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям. |
| In the long term, liberalization in the construction services sector, supported by the negotiations in the WTO, could contribute to improving business opportunities for developing countries. | В долгосрочном плане либерализация в секторе строительных услуг, подкрепляемая переговорами в рамках ВТО, может содействовать улучшению экономических возможностей для развивающихся стран. |
| However, liberalization and privatization of this sector have to be carefully managed to prevent anti-competitive behaviour, ensure universal coverage and affordable pricing, and widen access to all types of services. | Однако либерализация и приватизация этого сектора должны четко регулироваться для предотвращения антиконкурентного поведения, обеспечения всеобщего охвата и доступных цен, а также расширения доступа ко всем видам услуг. |
| A distinction must be made between objective forces of technological change driving the globalization of production and economic exchange, and the policies which have accompanied globalization, such as indiscriminate liberalization, privatization and deregulation. | Следует проводить различие между объективными факторами технологических изменений, определяющими глобализацию производства и экономического обмена, и примерами политики, сопровождавшими глобализацию, например, такими, как огульная либерализация, приватизация и разрегулирование. |
| Liberalization of shipping markets is part of the on-going process of economic restructuring that is presently taking place in the NIS. | Одним из элементов процесса экономической перестройки, происходящего в настоящее время в ННГ, является либерализация рынков морских перевозок. |
| Some trade-related rules and liberalization commitments can increase the vulnerability of economies to financial shocks. | Некоторые торговые нормы и либерализационные обязательства могут усилить уязвимость экономики стран к воздействию финансовых потрясений. |
| One participant mentioned that liberalization commitments, under the right conditions, may have a positive effect in promoting efficiency and competitiveness in the domestic financial market and, hence, on financial inclusion. | По мнению одного из участников, либерализационные обязательства при соответствующих условиях могут оказывать позитивное влияние на эффективность и конкурентоспособность отечественных рынков финансовых услуг, а следовательно, и на их доступность. |
| This calls for adapting liberalization approaches to countries' capacity to manage and mitigate labour market adjustment costs and provide support for developing countries to implement the required accompanying measures, so that the speed of job destruction does not outstrip that of job creation. | Необходимо адаптировать либерализационные стратегии к имеющимся у стран возможностям нести и сглаживать издержки, возникающие в связи с изменениями на рынке труда, а также оказывать развивающимся странам поддержку в принятии необходимых сопутствующих мер с тем, чтобы темпы сокращения рабочих мест не превышали темпы их создания. |
| Furthermore, the "ratchet clause" automatically incorporated further future liberalization measures. | Кроме того, положение, запрещающее возврат к однажды снятым торговым барьерам, автоматически распространяет его действие на будущие либерализационные меры. |
| On regional trade agreements, the speakers said that such agreements tended to lead to deep and comprehensive liberalization that raise important challenges for Governments to effectively reconcile liberalization efforts with national regulatory frameworks. | В связи с вопросом о региональных торговых соглашениях, ораторы отметили, что эти соглашения, как правило, предусматривают проведение глубокой и всеобъемлющей либерализации торговли, что ставит правительства перед непростой задачей реально вписать либерализационные меры в национальные рамки регулирования. |
| Among measures to improve the economic situation in the Territory, the Government proposed the liberalization of the telecommunications sector. | В рамках мер, направленных на улучшение экономического положения в территории, правительство намеревалось либерализовать телекоммуникационный сектор. |
| Faithful and prompt implementation by the European Union of its promised liberalization of imports of "everything but arms" from the least developed countries, and action by the other industrial countries that goes at least as far as what the European Union has promised | добросовестно и оперативно выполнить принятое Европейским союзом обязательство либерализовать импорт «всего, кроме оружия» из наименее развитых стран и обеспечить принятие остальными промышленно развитыми странами мер, которые по меньшей мере не уступали бы по своей позитивности обязательству Европейского союза; |
| The challenge to the policy advice in favour of maximum liberalization has come from a number of sources. | Политические рекомендации максимально либерализовать торговлю вызывают нарекания с различных сторон. |
| In the fifth stage - after accession to the European Union - there will be liberalization of the internal transport market and liberalization of transport by railways on international routes. | На пятом этапе - после присоединения к Европейскому союзу - планируется либерализовать рынок внутренних перевозок и рынок перевозок по железным дорогам в международном сообщении. |
| Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. | Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
| The increased scope of anti-competitive practices, including abuse of dominance, may negate the benefits of trade and investment liberalization by developing countries. | Расширяющиеся масштабы антиконкурентной практики, включая злоупотребление господствующим положением, могут сводить на нет выгоды развивающихся стран от либерализации торговли и инвестиций. |
| At their November 1997 meeting in Vancouver, trade ministers from the Asia-Pacific Economic Cooperation forum agreed to pursue early, voluntary liberalization in several sectors, including environmental goods and services. | На своей встрече в ноябре 1997 года в Ванкувере министры торговли стран форума Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества приняли решение о проведении ускоренной добровольной либерализации в ряде секторов, включая экологические товары и услуги. |
| In a full liberalization scenario, the increase in trade would be worth about $25 billion, of which developing countries could garner about 30 per cent. | В случае полной либерализации торговли ее объем мог бы увеличиться примерно на 25 млрд. долл., из которых примерно 30% приходилось бы на развивающиеся страны. |
| Effective and tangible measures are urgently required not only to extend greater trade benefits and market liberalization but also to improve the capacity of those countries to take advantage of the benefits. | Необходимо незамедлительно принять реальные и эффективные меры в целях не только обеспечения для этих стран значительных выгод от торговли и либерализации рынков, но и расширения возможностей этих стран с точки зрения пользования такими выгодами. |
| We hope that negotiations on the further liberalization of world trade will be successful, in particular the negotiations of the current Uruguay Round of the General Agreement on Tariffs and Trade. | Мы надеемся, что переговоры о дальнейшей либерализации мировой торговли будут успешными, в особенности переговоры в рамках нынешнего Уругвайского раунда Генерального соглашения по тарифам и торговле. |