| The complete liberalization of agricultural trade would bring important benefits in terms of economic growth, improved welfare, food security and sustainable development. | Полная либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией обернется многочисленными преимуществами в плане экономического роста, процветания, продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
| The globalization of the world economy and liberalization of international trade had increased the vulnerability of the least developed countries. | Глобализация мировой экономики и либерализация международной торговли усилили уязвимость наименее развитых стран. |
| Any liberalization of the manufacture and sale of narcotic drugs would inevitably aggravate the problems considerably. | Всякая либерализация производства и торговли наркотическими средствами неизбежно приведет к значительному обострению соответствующих проблем. |
| The liberalization of trade is one of the driving forces behind the increased feminization of the labour force. | Либерализация торговли является одним из ведущих факторов, способствующих растущей феминизации рабочей силы. |
| In several countries, liberalization of external financial flows was coupled with high local interest rates. | В некоторых странах либерализация внешних финансовых потоков сочеталась с применением высоких местных процентных ставок. |
| The "autonomous" liberalization implemented by developing countries has been a major stimulus to trade among them over recent years. | Осуществленная развивающимися странами «автономная» либерализация явилась важным стимулом для развития торговли между ними в последние годы. |
| Globalization, liberalization and interdependence have become key features of the world economy. | Главными чертами мировой экономики становятся глобализация, либерализация и взаимозависимость. |
| But liberalization of the economy also leads to new economic opportunities, which may be positive in terms of employment creation. | Вместе с тем либерализация экономики приводит также к появлению новых экономических возможностей, которые могут оказать позитивное влияние в плане создания рабочих мест. |
| The globalization of the economy and liberalization of markets should not lead to negative impacts in economics or the ecology of nations. | Глобализация экономики и либерализация рынков не должны оказывать негативное влияние на экономику или экологию стран. |
| New Pan-European partnerships are replacing the former subregional markets, but the liberalization of trade has yet to benefit the whole region. | На смену бывшим субрегиональным рынкам приходят новые панъевропейские партнерские связи, однако либерализация торговли еще не принесла своих положительных результатов для региона в целом. |
| During the past decade, liberalization has been the hallmark of economic policy throughout the world. | На протяжении последнего десятилетия либерализация была лейтмотивом экономической политики во всем мире. |
| In the developing world, liberalization has been taking place in a variety of circumstances. | В развивающемся мире либерализация протекала в разных условиях. |
| Financial liberalization is generally less advanced in developing countries, but the pace of change has been much more rapid. | В развивающихся странах финансовая либерализация, как правило, находится на более ранних этапах, но темпы ее гораздо быстрее. |
| The liberalization of domestic markets is encouraging greater private sector activity generally. | Либерализация внутренних рынков в целом способствует повышению активности частного сектора. |
| For third countries, there may be important risks of investment diversion arising from preferential liberalization or the incentives to invest in large regional markets. | Преференциальная либерализация и наличие факторов, стимулирующих размещение инвестиций на крупных региональных рынках, могут быть сопряжены со значительными рисками для третьих стран в результате переориентации инвестиционных потоков. |
| Another channel through which globalization increases vulnerability is financial liberalization and the resulting greater integration of countries in international capital markets. | Другим каналом, через который глобализация повышает уязвимость, является финансовая либерализация и связанная с ней возросшая степень интеграции стран в международные рынки капитала. |
| Financial liberalization has thus increased the instability of income and employment. | Поэтому финансовая либерализация повысила нестабильность доходов и занятости. |
| Export liberalization did produce many of the consequences expected from it. | Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям. |
| Privatization and liberalization have produced mixed results, either increasing prices for the poor or entailing other adjustment costs. | Приватизация и либерализация привели к неоднозначным результатам, проявившимся либо в повышении цен для бедных слоев населения, либо в других издержках корректировочных процессов. |
| Indeed, liberalization will lead to greater travel exchange between countries. | Либерализация будет реально способствовать расширению международных путешествий. |
| Financial liberalization will theoretically lead to higher savings through the effects of high real interest rates on savings. | Теоретически финансовая либерализация должна привести к увеличению объема сбережений благодаря положительному влиянию на них высоких реальных процентных ставок. |
| Regimes based on the denial of individual rights had been replaced by representative democracy and economic liberalization in many countries. | Во многих странах на смену режимам, основанным на отказе в предоставлении индивидуальных прав, пришли представительная демократия и экономическая либерализация. |
| Sound liberalization and expanded access to capital markets should reduce the frequency of recourse to Fund resources and other exceptional financing. | Разумная либерализация и расширение доступа к рынкам капитала должны привести к сокращению числа случаев использования ресурсов Фонда и других механизмов финансирования, задействуемых в исключительных обстоятельствах. |
| The liberalization of cross-border flows had led to the internationalization of investments by institutional funds. | Либерализация трансграничных потоков привела к интернационализации инвестиций институциональными фондами. |
| Thus, one could well ask whether, in current conditions, the full liberalization of capital movements was an appropriate measure. | Таким образом, можно задать себе вопрос, является ли в нынешних условиях полная либерализация движения капитала надлежащей мерой. |