One of the consequences of the food crisis has been the no-holds-barred liberalization of trade imposed by those institutions. |
Одним из последствий этого продовольственного кризиса стала сплошная либерализация торговли, навязанная этими институтами. |
The evidence shows the contrary - liberalization and privatization have progressed rapidly in most countries during the last 10 years. |
Имеющиеся данные свидетельствуют об обратном на протяжении последних 10 лет либерализация и приватизация в большинстве стран быстро прогрессируют. |
Available information suggests that farmers have, generally, benefited from liberalization. |
Имеющиеся данные позволяют предположить, что либерализация в целом пошла на пользу фермерам. |
Even if capital account liberalization raises growth rates in the short term, this effect tends to vanish later. |
Несмотря на то, что либерализация счета операций с капиталом ведет к повышению темпов экономического роста в краткосрочной перспективе, это влияние, как правило, со временем сходит на нет. |
The liberalization of trade in food has had particularly serious consequences for women. |
Либерализация торговли продовольствием влечет за собой наиболее серьезные последствия для женщин. |
However, liberalization by itself cannot allow the economy to build more advanced capabilities, to escape the "low technology trap". |
Однако сама по себе либерализация не позволит экономике создавать более сложные производства, вырвавшись из "ловушки низких технологий". |
At the same time, liberalization is accompanied by massive job cuts, which are frequently detrimental to the advancement of women. |
В то же время либерализация сопровождается массовым сокращением рабочих мест, что во многих случаях препятствует улучшению положения женщин. |
The checklist is intended as a negotiating tool and lists services which liberalization would contribute to an efficient and integrated multimodal transport system. |
Контрольный перечень призван сыграть роль переговорного инструмента и предусматривает перечисление услуг, либерализация которых внесла бы вклад в формирование эффективной и комплексной системы смешанных перевозок. |
Policies to promote public and private sector collaboration and investment, the liberalization of transport services, and institutional reform are equally highlighted. |
Подчеркиваются также меры, направленные на поощрение сотрудничества и инвестиций государственного и частного секторов, либерализация сектора транспортных услуг и институциональные реформы. |
Capital account liberalization can be highly destabilizing for the poor and middle-income countries in the ESCWA region. |
Либерализация операций по счетам движения капиталов может оказать мощное дестабилизирующее воздействие на страны региона ЭСКЗА с низким и средним уровнем дохода. |
Continued liberalization of cross-border trade in ICT-enabled services would reinforce this effect and would bring more business opportunities decoupled from commercial presence. |
Дальнейшая либерализация трансграничной торговли связанными с ИКТ услугами усилит эту тенденцию и откроет более широкие возможности, не связанные с коммерческим присутствием. |
Thus, liberalization served to improve the competencies and performance of enterprise, ultimately benefiting consumers. |
Таким образом, либерализация содействует повышению компетентности и производственных показателей предприятия, от чего в конечном счете выигрывают потребители. |
One of the most significant features of the transition was the liberalization of the retail prices of many consumer goods and services. |
Одной из важнейших особенностей этого перехода стала либерализация розничных цен на многие потребительские товары и услуги. |
Market liberalization has entailed the reorganization of natural gas and electricity markets. |
Рыночная либерализация привела к реорганизации рынков природного газа и электроэнергии. |
Development promises made by the economic export-led model and by import liberalization remain unmet in most countries. |
Выгоды для развития, которые обещали экономическая модель, ориентированная на расширение экспорта, и либерализация импорта, остаются нереализованными в большинстве стран. |
The full liberalization of agricultural trade is expected to increase the benefits derived from it by commodity producers. |
Ожидается, что полная либерализация сельскохозяйственной торговли повысит отдачу от нее для производителей сырьевых товаров. |
Egypt has linked its agreement to the condition that liberalization of these sectors shall be total, including service import category 4. |
Египет выдвинул условие, что либерализация этих секторов должна быть абсолютной, включая категорию 4 импорта услуг. |
Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. |
Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
A number of speakers pointed out that financial liberalization should be a prudent and gradual process. |
Ряд выступавших указали на то, что финансовая либерализация должна вестись осмотрительно и постепенно. |
Some were of the view that liberalization of capital flows had resulted in considerable gains for developing countries and had helped development. |
Некоторые высказали мнение, что либерализация потоков капитала была весьма выгодна развивающимся странам и способствовала процессу развития. |
The liberalization of the sector had led to strong competition, resulting in a significant fall in prices and an improvement in the services available. |
Либерализация сектора привела к усилению конкуренции, в результате чего произошло значительное снижение цен и повышение качества предоставляемых услуг. |
Secondly, he recalled that, theoretically, market liberalization was to have led to a capital inflow to developing countries. |
Во-вторых, он напоминает, что теоретически либерализация рынка должна привести к притоку капитала в развивающиеся страны. |
It was therefore important to ensure that the liberalization of global trade promoted inclusive growth, development and poverty reduction. |
Поэтому необходимо обеспечить, чтобы либерализация глобальной торговли содействовала основанному на широком участии росту, развитию и искоренению нищеты. |
The penalty for torture has not been eased as part of the liberalization of criminal penalties. |
Либерализация уголовного наказания не привела к смягчению санкций этого преступления. |
The liberalization of industries may also involve importing foreign male workers. |
Либерализация производства может быть также сопряжена с ввозом иностранной мужской рабочей силы. |