| One of the consequences of the food crisis has been the no-holds-barred liberalization of trade imposed by those institutions. | Одним из последствий этого продовольственного кризиса стала сплошная либерализация торговли, навязанная этими институтами. |
| The evidence shows the contrary - liberalization and privatization have progressed rapidly in most countries during the last 10 years. | Имеющиеся данные свидетельствуют об обратном на протяжении последних 10 лет либерализация и приватизация в большинстве стран быстро прогрессируют. |
| Available information suggests that farmers have, generally, benefited from liberalization. | Имеющиеся данные позволяют предположить, что либерализация в целом пошла на пользу фермерам. |
| Even if capital account liberalization raises growth rates in the short term, this effect tends to vanish later. | Несмотря на то, что либерализация счета операций с капиталом ведет к повышению темпов экономического роста в краткосрочной перспективе, это влияние, как правило, со временем сходит на нет. |
| The liberalization of trade in food has had particularly serious consequences for women. | Либерализация торговли продовольствием влечет за собой наиболее серьезные последствия для женщин. |
| However, liberalization by itself cannot allow the economy to build more advanced capabilities, to escape the "low technology trap". | Однако сама по себе либерализация не позволит экономике создавать более сложные производства, вырвавшись из "ловушки низких технологий". |
| At the same time, liberalization is accompanied by massive job cuts, which are frequently detrimental to the advancement of women. | В то же время либерализация сопровождается массовым сокращением рабочих мест, что во многих случаях препятствует улучшению положения женщин. |
| The checklist is intended as a negotiating tool and lists services which liberalization would contribute to an efficient and integrated multimodal transport system. | Контрольный перечень призван сыграть роль переговорного инструмента и предусматривает перечисление услуг, либерализация которых внесла бы вклад в формирование эффективной и комплексной системы смешанных перевозок. |
| Policies to promote public and private sector collaboration and investment, the liberalization of transport services, and institutional reform are equally highlighted. | Подчеркиваются также меры, направленные на поощрение сотрудничества и инвестиций государственного и частного секторов, либерализация сектора транспортных услуг и институциональные реформы. |
| Capital account liberalization can be highly destabilizing for the poor and middle-income countries in the ESCWA region. | Либерализация операций по счетам движения капиталов может оказать мощное дестабилизирующее воздействие на страны региона ЭСКЗА с низким и средним уровнем дохода. |
| Continued liberalization of cross-border trade in ICT-enabled services would reinforce this effect and would bring more business opportunities decoupled from commercial presence. | Дальнейшая либерализация трансграничной торговли связанными с ИКТ услугами усилит эту тенденцию и откроет более широкие возможности, не связанные с коммерческим присутствием. |
| Thus, liberalization served to improve the competencies and performance of enterprise, ultimately benefiting consumers. | Таким образом, либерализация содействует повышению компетентности и производственных показателей предприятия, от чего в конечном счете выигрывают потребители. |
| One of the most significant features of the transition was the liberalization of the retail prices of many consumer goods and services. | Одной из важнейших особенностей этого перехода стала либерализация розничных цен на многие потребительские товары и услуги. |
| Market liberalization has entailed the reorganization of natural gas and electricity markets. | Рыночная либерализация привела к реорганизации рынков природного газа и электроэнергии. |
| Development promises made by the economic export-led model and by import liberalization remain unmet in most countries. | Выгоды для развития, которые обещали экономическая модель, ориентированная на расширение экспорта, и либерализация импорта, остаются нереализованными в большинстве стран. |
| The full liberalization of agricultural trade is expected to increase the benefits derived from it by commodity producers. | Ожидается, что полная либерализация сельскохозяйственной торговли повысит отдачу от нее для производителей сырьевых товаров. |
| Egypt has linked its agreement to the condition that liberalization of these sectors shall be total, including service import category 4. | Египет выдвинул условие, что либерализация этих секторов должна быть абсолютной, включая категорию 4 импорта услуг. |
| Also, liberalization made macroeconomic management and the implementation of counter-cyclical policies more difficult. | Кроме того, либерализация осложнила макроэкономическое регулирование и проведение антициклической политики. |
| A number of speakers pointed out that financial liberalization should be a prudent and gradual process. | Ряд выступавших указали на то, что финансовая либерализация должна вестись осмотрительно и постепенно. |
| Some were of the view that liberalization of capital flows had resulted in considerable gains for developing countries and had helped development. | Некоторые высказали мнение, что либерализация потоков капитала была весьма выгодна развивающимся странам и способствовала процессу развития. |
| The liberalization of the sector had led to strong competition, resulting in a significant fall in prices and an improvement in the services available. | Либерализация сектора привела к усилению конкуренции, в результате чего произошло значительное снижение цен и повышение качества предоставляемых услуг. |
| Secondly, he recalled that, theoretically, market liberalization was to have led to a capital inflow to developing countries. | Во-вторых, он напоминает, что теоретически либерализация рынка должна привести к притоку капитала в развивающиеся страны. |
| It was therefore important to ensure that the liberalization of global trade promoted inclusive growth, development and poverty reduction. | Поэтому необходимо обеспечить, чтобы либерализация глобальной торговли содействовала основанному на широком участии росту, развитию и искоренению нищеты. |
| The penalty for torture has not been eased as part of the liberalization of criminal penalties. | Либерализация уголовного наказания не привела к смягчению санкций этого преступления. |
| The liberalization of industries may also involve importing foreign male workers. | Либерализация производства может быть также сопряжена с ввозом иностранной мужской рабочей силы. |