Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
The liberalization of national and international trading environments, the growth in FDI, simultaneous and rapid technological change and the emergence of new forms of inter-firm cooperation have all contributed to an increasingly integrated international system of production. Либерализация условий национальной и международной торговли, увеличение объема ПИИ, одновременный и быстрый технический прогресс и появление новых форм сотрудничества между фирмами - все это способствует усилению интеграции международной системы производства.
The liberalization of investment laws and regulations concerns in particular: ownership and control; approval procedures; operational procedures; repatriation of capital and transfer of profits; national incentives, and other measures. Либерализация законов и положений об инвестициях затронула, в частности, следующие аспекты: право собственности и контроль; процедуры утверждения инвестиционных проектов; операционные процедуры; репатриацию капитала и перевод прибылей; национальную систему стимулирования и другие меры 22/.
For this reason corrective action may be necessary in the form of specific policies, some of which may be linked to market access, in order to ensure that liberalization effectively leads to access to resources for the domestic services sector. По этой причине могут потребоваться корректировочные решения в виде конкретных мер политики, некоторые из которых могут быть связаны с рыночным доступом, с тем чтобы либерализация в действительности обеспечивала бы доступ к ресурсам для отечественного сектора услуг.
As has been noted, the liberalization of the movement of persons has not been treated as a component of "trade in services" in the context of most regional integration agreements, many of which treat factor movement separately and sometimes in a symmetrical manner. Как отмечалось, либерализация перемещения лиц не рассматривается в качестве компонента "торговли услугами" в контексте большинства региональных интеграционных соглашений, во многих из которых перемещение факторов производства анализируется в отдельности и порою на симметричной основе.
Yet at the same time liberalization has opened opportunities for private sector companies in many developing countries and countries in transition, even though in general their participation in trade has often remained limited in the face of increasing competition from mainline global operators from developed countries. В то же время либерализация открыла новые возможности для частных компаний во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой, хотя в целом их участие в торговле зачастую оставалось ограниченным вследствие роста конкуренции со стороны крупных операторов из развитых стран, действующих в глобальных масштабах.
The ultimate goal of an EU-MERCOSUR interregional association is gradual establishment of a free trade area, the liberalization of trade in services and of investment, and cooperation in industry, research and technology, environment, transport, information technologies and telecommunications. Конечной целью межрегиональной ассоциации ЕС - МЕРКОСУР является постепенное создание зоны свободной торговли, либерализация торговли услугами и инвестиций, а также сотрудничество в области промышленности, исследований и технологии, окружающей среды, транспорта, информационной техники и связи.
The reduction of tariffs, the relaxation or removal of controls, regulations, or non-tariff barriers, and the liberalization of foreign exchange regimes and adjustments in currency exchange rates have been major elements in external trade reforms undertaken by countries in the region in recent years. В последние годы основными составляющими реформ, проведенных странами региона в области внешней торговли, стали сокращение тарифов, снижение или ликвидация контроля, ограничений или нетарифных барьеров и либерализация режимов иностранной валюты и корректировка обменных курсов.
Among the measures under consideration are the modernization of the banking system, the unification and liberalization of the exchange rate, the gradual elimination of subsidies and gradual price decontrol. Рассматривается вопрос об осуществлении таких мер, как модернизация банковской системы, унификация и либерализация обменного курса, постепенный отказ от субсидий и постепенная отмена контроля над ценами.
The increasing global integration of production is characterized by a dramatic increase in world trade in relation to world output, an even greater increase of foreign direct investment (FDI) and liberalization of world trade. Характерными чертами растущей глобальной интеграции производства являются резкое увеличение мировой торговли по сравнению с мировым производством и еще более значительный прирост прямых иностранных инвестиций и либерализация мировой торговли.
While the liberalization of world trade, in the context of the World Trade Organization, is expected to benefit the international community, there are strong indications that the results may not benefit all regions. Хотя либерализация мировой торговли в контексте Всемирной торговой организации, как ожидается, окажет благотворное влияние на международное сообщество, существуют значительные признаки того, что результаты не пойдут на пользу всех регионов.
(a) The liberalization of investment and the amendment of the various investment codes; а) либерализация инвестиционной деятельности и пересмотр различных нормативных актов, регулирующих эту деятельность;
While liberalization has, to a certain extent, a one-off character, the response to a liberalized framework will continue to determine FDI flows into the future. Хотя либерализация носит в определенной степени разовый характер, последствия такой либерализации основ регулирования влияют и на будущую динамику притока ПИИ;
Overall, the liberalization of FDI regimes and the provision of a favourable investment climate do not imply a weakening of the role of government, but rather a redefinition of some of its functions and the strengthening of others. В целом либерализация режимов ПИИ и обеспечение благоприятного инвестиционного климата не предполагают ослабления роли государства - скорее, они означают пересмотр одних функций правительства и укрепление других.
While the liberalization of trade as a result of the Uruguay Round may lead to a substantial increase in world trade and income, the impact on developing countries could be less noticeable. В то время как либерализация торговли в результате завершения Уругвайского раунда может привести к существенному увеличению объемов мировой торговли и повышению уровня доходов, воздействие этого процесса на развивающиеся страны может оказаться менее заметным.
Such liberalization should not disregard a larger vision of development, which would not be limited to its economic and financial dimension, but rather would encompass the economic and social progress of the individual. Такая либерализация не должна вестись в ущерб более общей концепции развития, которая не ограничивается экономическими и финансовыми аспектами, но включает также экономический и социальный прогресс личности.
Sharp changes in world commodity prices, interest rates and exchange rates, restrictions on the movement of factors of production or, on the contrary, their liberalization may affect a country's socio-economic conditions in many ways either for the better or for the worse. Резкие изменения в мировых ценах на сырьевые товары, в процентных ставках и валютных курсах, ограничения на движение факторов производства или, наоборот, их либерализация могут изменить в лучшую или в худшую сторону многие аспекты социально-экономического положения страны.
Various major commercial bank restructuring agreements, and the liberalization of trade and of rules and regulations for foreign investment, together with privatization, led to a change in perceptions about the prospects for investment in Latin America. Заключение целого ряда соглашений о реструктуризации долга с основными коммерческими банками и либерализация торговли и правил и положений, регулирующих режим иностранных инвестиций, в сочетании с приватизацией заставили по-новому взглянуть на перспективы инвестирования в Латинской Америке.
An international environment conducive to the implementation of government development strategies required the liberalization of global trading policies, efficient allocation of resources and compatibility between trade and environment. Для создания внешней обстановки, благоприятной для осуществления правительственной стратегии в области развития, необходимы либерализация в области политики, в области глобальной торговли, эффективное распределение ресурсов и
The Andean Presidents support the development of a free trade area in the Americas, in the belief that the progressive liberalization of trade in goods and services will help achieve growth levels commensurate with the development expectations of all the peoples in the hemisphere. Президенты поддерживают создание Зоны свободной торговли американских государств (АЛКА) исходя из своей убежденности в том, что постепенная либерализация торговли товарами и услугами будет способствовать обеспечению таких темпов роста, которые отвечают чаяниям всех народов полушария, связанным с развитием.
The liberalization of domestic prices and external trade, coupled with improvements in finance management through improved methods of accounting have, among other things, resulted in a drop in the number of countries that experienced negative growth from 19 in 1992 to four in 1995. Либерализация цен на внутреннем рынке и во внешней торговле в сочетании с совершенствованием методов финансового управления посредством улучшения методов отчетности, среди прочего, привели к сокращению числа стран, в которых наблюдался отрицательный рост, с 19 в 1992 году до 4 в 1995 году.
The centrepiece of our policies has been the liberalization of the economy, shifting it away from a situation in which the State is the major player and towards one that is driven by the private sector. В центре наших стратегий находятся либерализация экономики, перенос внимания с положения, при котором государство выступает главным действующим лицом, к реальности, при которой движущей силой является частный сектор.
However, liberalization has also meant the loss of the only advantage that the least-developed countries had - their privileged status - and the consequent loss of their markets. Однако такая либерализация также привела к утрате единственного преимущества, которым обладали наименее развитые страны, - их привилегированного статуса - с последующей потерей их рынков.
Issues addressed by the Centre include policy formation, legal and regulatory measures, restructuring and privatization, the opening up and liberalization of markets, gas contracting, pricing, rate making, financial aspects and investment. К кругу вопросов, которыми занимается Центр, относятся также вопросы формирования политики, определение правовых и нормативных мер, вопросы перестройки и приватизации, открытие и либерализация рынков, заключение договоров на поставки газа, установление цен, тарифов, а также финансовые аспекты и вопросы привлечения инвестиций.
(a) Restructuring and liberalization of the coal mining and power generating sectors; challenges and advantages for the use of domestic coal and lignite а) Реструктуризация и либерализация секторов угледобычи и производства электроэнергии; проблемы и преимущества использования отечественного угля и лигнита
Nevertheless, as is also the case in many of its neighbours in Central and Eastern Europe, political and economic liberalization has also brought about political and economic instability in Romania. Однако, как и во многих соседних странах Центральной и Восточной Европы, либерализация политической и экономической жизни в Румынии привела также к политической и экономической нестабильности.