Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to declining quantitative restrictions until 2005, with the most meaningful liberalization of existing quotas coming last, and tariffs in the sector will remain high. Для продукции текстильной и швейной промышленности, экспорт которой имеет жизненно важное значение для экономики многих развивающихся стран, предусматривается снижение количественных ограничений до 2005 года, причем наиболее значительная либерализация существующих квот будет производиться на завершающем этапе, и тарифы в этих секторах останутся высокими.
It is clear that capital account liberalization needs to be accompanied by properly regulated financial sector and good economic management if it is not to lead to a banking and currency crisis. Очевидно, что либерализация баланса движения капитала должна сопровождаться усилиями, направленными на обеспечение должного регулирования финансового сектора и рациональное управление экономикой; в противном случае это может привести к банковскому и валютному кризису.
Furthermore, economic liberalization has resulted in global market forces that have changed relative prices, consumption possibilities and patterns, which in turn have affected peoples' jobs, livelihoods and incomes. Кроме того, экономическая либерализация порождает глобальные рыночные силы, меняющие относительные цены, потребительские возможности и структуры потребления, которые в свою очередь сказываются на работе, источниках существования и доходах людей.
Four major types of action have been undertaken: macroeconomic reforms, reforms of the administration, privatization of public enterprises, and liberalization of the economy. Для этого были выбраны четыре важных направления: макроэкономическая реформа, реформа административных органов, приватизация государственных предприятий и либерализация экономики.
For example, the European Community projected that full liberalization of electricity and gas markets in member States will lead to a reduction of 63,000 Gg CO2 equivalent per year, from 2010 onwards, as a result of construction of natural gas power plants instead of coal plants. Например, по прогнозам Европейского сообщества, полная либерализация рынков электроэнергии и газа в государствах-членах начиная с 2010 года приведет к сокращению выбросов на 63000 Гг (в эквиваленте СО2) в год в результате строительства газовых электростанций вместо угольных.
Domestic deregulation and liberalization of external capital controls have propelled a vast increase in the volume and speed of capital flows of all types, ranging from foreign direct investment to short-term banking flows, worldwide. Внутригосударственное дерегулирование и либерализация внешних средств контроля над капиталом вызвали к жизни резкое увеличение объема и скорости потока капиталов всех видов - начиная от прямых иностранных инвестиций и до краткосрочных банковских потоков во всем мире.
She emphasized the need for an open and non-discriminatory trading system: the removal of protectionist barriers to exports from economies in transition and a significant liberalization of trade would have a positive impact on the development process in those countries. Она подчеркивает необходимость открытой и недискриминационной торговой системы: устранение протекционистских барьеров на пути экспортных товаров из стран с переходной экономикой и значительная либерализация торговли оказали бы позитивное воздействие на процесс развития в этих странах.
Ms. Lewis (International Labour Organization) said that the liberalization of the world economy had not proved to be the panacea that developing countries had been led to believe. Г-жа Льюис (Международная организация труда) говорит, что либерализация мировой экономики так и не стала той панацеей, в которую пытались заставить поверить развивающиеся страны.
The past decade has seen a notable liberalization of trade by developing countries, analogous to that earlier undertaken by today's industrial countries, at least as regards trade among themselves. За прошедшее десятилетие произошла заметная либерализация торговли развивающихся стран - аналогично тому, как это раньше сделали промышленно развитые страны, - по крайней мере в том, что касается торговли в рамках этой группы стран.
(e) GATS seeks the liberalization of trade in services through the progressive opening up of States' services markets. ё) целью ГАТС является либерализация торговли услугами за счет постепенного открытия доступа на рынки услуг государств-участников.
The liberalization of financial transactions had led to significant financial resources leaving developing countries and there was a need to trace, recover and return those resources to the rightful owners. Либерализация финансовых операций приводит к существенной утечке из развивающихся стран финансовых средств, в связи с чем необходимо отслеживать и возвращать эти средства законным владельцам.
They argue that the liberalization of agriculture, which has occurred mainly in developing countries (largely under programmes of structural adjustment rather than under WTO provisions), has produced increased hunger and malnutrition rather than safer food security. Они доказывают, что либерализация сельского хозяйства, которая происходит главным образом в развивающихся странах (в большей степени в соответствии с программами структурной перестройки, чем по требованиям ВТО), привела к увеличению масштабов голода и недоедания, а не к укреплению продовольственной безопасности.
Specifically, States accepted that liberalization could increase world market prices - in particular through the lowering of export subsidies - which could affect the availability for these countries of basic foodstuffs on reasonable terms. Говоря конкретно, государства согласились с тем, что либерализация может повысить цены мирового рынка в частности путем снижения экспортных субсидий что может оказать воздействие на доступность основных продовольственных товаров по разумным ценам для этих стран.
At the same time, liberalization of capital markets has led to large inflows of foreign portfolio investments that provide foreign investors with a useful tool to hedge their operations and risk, but are short-term and volatile in nature. В то же время либерализация рынков капитала привела к значительному притоку прямых портфельных инвестиций, которые обеспечили для иностранных инвесторов полезный механизм хеджирования своих операций и от рисков, хотя такое хеджирование имеет краткосрочный и нестабильный характер.
Appreciation was expressed by developing countries about the development benchmarks - openness and liberalization, harvesting gains, equal opportunity for unequal partners, striving for a better balance, the public interest, the importance of commodities, coherence, and technical assistance and capacity building. Развивающимися странами была выражена признательность за проработку индикаторов развития, к которым относятся открытость и либерализация, реализация выигрыша, равные возможности для неравных партнеров, стремление к улучшению баланса, соответствие интересам общества, значение сырьевых товаров, согласованность, а также техническая помощь и формирование потенциала.
It analyses the effects of some policies more directly aimed at poverty reduction, such as market-based approaches to land reform and the liberalization and privatization of staple food markets in Africa. В ней анализируется воздействие некоторых направлений политики, ориентированных прежде всего на уменьшение нищеты, таких, как рыночные подходы к земельной реформе и либерализация и приватизация рынков основных видов продовольствия в Африке.
The issue of transit permits opens a rather sensitive chapter in both Hungary's and the EU member States' transport policies as only a real reciprocal liberalization would actually bring substantive changes. Вопрос о выдаче разрешений на транзит открывает весьма деликатную главу в транспортной политике Венгрии и государств - членов ЕС, поскольку только реальная взаимная либерализация может на деле привести к серьезным переменам.
In a number of countries, however, the liberalization of trade and financial markets has undermined the competitiveness of domestic producers and increased financial volatility, without substantially increasing investment inflows, exports or economic growth. Однако в ряде стран либерализация торговых и финансовых рынков привела к подрыву конкурентоспособности отечественных производителей и усилению финансовой неустойчивости, не обеспечив существенного увеличения притока инвестиций, экспорта или темпов экономического роста.
Globalization, liberalization, technological change and the need for developing countries to integrate into the world economy represent major challenges for development as well as for the role and content of the United Nations operational activities. Главными задачами применительно к процессу развития, а также роли и содержанию оперативной деятельности Организации Объединенных Наций являются глобализация, либерализация, научно-технический прогресс и необходимость интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство.
In the reform agenda of the last decade, liberalization was presented to the developing world as a necessity so as to escape the inefficient strategies associated with trade protection, high levels of State intervention, and as the means to fully exploit opportunities generated by globalization. В программе реформ истекшего десятилетия либерализация была представлена развивающимся странам как необходимый процесс, призванный помочь избежать последствий неэффективных стратегий, связанных с торговым протекционизмом и значительным вмешательством государства, и как способ полной реализации возможностей, открывающихся благодаря глобализации.
In particular, there is a need to take stock of economic policy reforms such as privatization of public services, financial liberalization and changes in the tax and fiscal system. В частности, необходимо подвести итоги реформ экономической политики, таких, как приватизация государственных услуг, финансовая либерализация и изменения в налоговой и фискальной системе.
During the next period we plan to make major breakthroughs in the areas of e-government, e-education and e-health, gigabit academic networking and liberalization of the telecom market. В следующий период мы планируем осуществить крупные прорывы в таких областях, как дистанционное делопроизводство, образование и здравоохранение, создание гигантской сети, объединяющей научные учреждения, и либерализация рынка связи.
At the level of commodity-exporting developing countries, liberalization has led to the appropriation of trading networks, both domestically and for export, by foreign firms and the penetration of national markets by imported products, often through foreign-owned supermarkets. В развивающихся странах экспортерах сырья либерализация привела к переходу сетей внутренней и экспортной торговли в собственность иностранных фирм и к проникновению импортных продуктов на национальные рынки, нередко через принадлежащие иностранцам супермаркеты.
In the airline industry, liberalization has highlighted the benefits of competition to consumers in general, but experience has shown that this competition is vulnerable to regulatory impediments and anti-competitive activity by existing airlines. В секторе воздушных перевозок либерализация в целом продемонстрировала преимущества конкуренции для потребителей, однако, как показал опыт, эта конкуренция может наталкиваться на препятствия в виде регламентирующих норм и антиконкурентную практику существующих авиакомпаний.
While such (in a sense passive) liberalization is important for attracting much-desired investment, it is usually not sufficient in the increasingly competitive world market for FDI. Хотя такая (своего рода пассивная) либерализация важна для привлечения весьма желательных инвестиций, она обычно недостаточна в условиях все более острой конкурентной борьбы за ПИИ на мировом рынке.