| A. Globalization, liberalization and ECDC | А. Глобализация, либерализация и ЭСРС |
| What the experience of these countries shows unambiguously is that domestic reform and liberalization go hand in hand with the establishment of a strong regulatory framework. | Опыт этих стран четко показывает, что внутренняя реформа и либерализация происходят одновременно с созданием мощной регулирующей основы. |
| Progressive liberalization of shipping markets is part of the ongoing general process of economic restructuring and calls for the formulation of related policies at both the national and international levels. | Постепенная либерализация рынков морских перевозок является частью общего процесса экономической перестройки и требует формулирования соответствующей политики как на национальном, так и на международном уровне. |
| However, many of the factors accounting for weak industrial performance in Africa are structural, and economic liberalization has not resolved them. | Однако многие факторы, обуславливающие низкие темпы роста промышленного производства в Африке, носят структурный характер, и экономическая либерализация не устранила их. |
| However, this liberalization requires rationalization in the light of the present structural imbalances and the huge and widening gap between the developing and the developed countries. | Однако эта либерализация требует рационализации в связи с существующим структурным дисбалансом и огромным и все увеличивающимся разрывом между развивающимися и развитыми странами. |
| (b) Gradual price liberalization at the production and distribution stages; | Ь) последовательная либерализация цен на стадии производства и распределения; |
| (c) Gradual import liberalization by eliminating restrictions on capital goods, raw materials and semi-finished products; | с) последовательная либерализация импорта путем устранения барьеров на ввоз оборудования, сырья и полуфабрикатов; |
| The opening of more capital markets to foreign participation and the liberalization of existing capital markets. | Открытие большего числа рынков капитала для иностранного участия и либерализация существующих рынков капитала. |
| C. Unilateral or multilateral liberalization? | С. Односторонняя или многосторонняя либерализация? |
| Full liberalization of trade and prices, speeding up privatization, should, we think, make it possible to lessen the crisis in our economy. | Полная либерализация торговли и цен, ускорение приватизации позволят снизить остроту кризисных явлений в нашей экономике. |
| Pakistan's commitment to the objectives of a universally beneficial global economy was incorporated in its national trade policy, the hallmark of which was the liberalization of trade and investment. | Приверженность Пакистана цели создания мировой экономики, способствующей всеобщему благу, находит свое отражение в государственной торговой политике, для которой характерна либерализация торгового и инвестиционного режима. |
| Despite those difficulties, progress had been achieved in the liberalization of the economy and macroeconomic stabilization, and the privatization process had accelerated. | Несмотря на эти трудности, продолжалась либерализация экономики и стабилизация на макроэкономическом уровне и был ускорен процесс приватизации. |
| At the same time, it was indicated that economic liberalization had greatly marginalized the smallholder farmers by making agricultural inputs expensive. | В то же время указывалось, что либерализация экономики привела к значительной маргинализации небольших фермерских хозяйств в результате удорожания средств сельскохозяйственного производства. |
| Carefully implemented liberalization and reform measures, when complemented by sound domestic policy and a favourable international environment, could have the same result in other countries. | При надлежащем проведении либерализация и реформы должны дать аналогичный результат и в других странах при условии, что внутренняя политика будет соответствовать рекомендациям, а международная конъюнктура будет благоприятной. |
| At the same time, the rapid liberalization of international trade and the advent of the Uruguay Round have had a negative impact on many developing countries. | В то же время стремительная либерализация международной торговли и вступление в силу решений Уругвайского раунда отрицательно сказались на многих развивающихся странах. |
| Admittedly, liberalization of trade has resulted in greater trade. | Можно утверждать, что либерализация торговли привела к увеличению объемов торговли. |
| Most significantly, the liberalization of markets and relative prices in commodities have increased work and production incentives and opened opportunities for many Malawians. | Что наиболее важно, либерализация рынков и сравнительных цен на сырьевые товары расширили трудовые и производственные стимулы и открыли новые возможности для многих малавийцев. |
| There has been extensive liberalization of systems of price control, business licensing, industry regulation and support, State ownership of enterprises and restrictions upon foreign investment and imports. | Была осуществлена широкая либерализация систем ценового контроля, делового лицензирования, регулирования промышленности и оказания ей помощи, государственной собственности в отношении предприятий и ограничений на иностранные капиталовложения и импорт. |
| Rapid globalization of the world economy and increased liberalization of trade have affected the abilities of many Governments to design and implement effective strategies for national development and poverty eradication. | Стремительная глобализация мировой экономики и более активная либерализация торговли повлияли на возможности многих правительств разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии национального развития и искоренения нищеты. |
| As the liberalization is leading to company concentration, vertical integration and privatization in the energy sector, coal utilization could become part of this consolidation strategy, especially for independent power producers. | Поскольку либерализация приводит к концентрации, вертикальной интеграции и приватизации компаний в энергетическом секторе, использование угля могло бы стать частью этой стратегии консолидации, в особенности для независимых энергопроизводителей. |
| Lessons learned from that experience suggest that social consequences could arise, particularly in the case of rapid liberalization and where benefits do not occur immediately. | Уроки, извлеченные из этого опыта, позволяют сделать вывод о возможности возникновения социальных последствий, прежде всего в том случае, если либерализация осуществляется быстрыми темпами, а преимущества ее ощущаются не сразу. |
| B. Commercialization and market liberalization in agriculture | В. Коммерциализация и рыночная либерализация в |
| Opportunities for permanent migration have become scarce just at a time when market liberalization in agriculture has been increasing the pressure to leave the land. | В то время, когда рыночная либерализация в сельском хозяйстве стала оказывать на сельское население все большее давление, заставляя его оставлять землю, возможности для постоянной миграции резко сократились. |
| Thus, ownership and control become a significant consideration, and liberalization in this area may be worth considering as far as the environmental sector is concerned. | Поэтому важное значение приобретают соображения, касающиеся прав собственности и осуществления контроля, и либерализация в этой области, возможно, заслуживает рассмотрения применительно к экологическому сектору. |
| Many experts considered liberalization inevitable, but concern was expressed over its impact on the economies of developing countries and on domestic firms there. | По мнению многих экспертов, либерализация является неизбежной, но при этом было выражено беспокойство по поводу ее влияния на экономику развивающихся стран и на положение их фирм. |