Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
The idea that liberalization, structural reform and economic growth can be tackled in a temporal sequence is as mistaken for the transition economies as for the mature Western market economies. Та идея, что либерализация, структурная реформа и экономический рост могут достигаться поочередно, столь же ошибочна для стран с переходной экономикой, что и для западных стран со зрелой рыночной экономикой.
In virtually all EIT countries a process of price liberalization and the establishment of energy prices consistent with international market prices (often by eliminating subsidies) has been an inherent part of the transitional process. Практически во всех странах с переходной экономикой неотъемлемым компонентом переходного процесса была либерализация цен с установлением цен на энергию на уровне, соответствующем ценам международного рынка (нередко путем устранения субсидий).
For example, in India liberalization and market-led growth has resulted in an increase in the proportion of casual labour in the labour market, parallel with an annual growth rate of over 6 per cent and expanding work availability. В Индии либерализация и обусловленный рынком рост привели к увеличению доли временных работ на рынке труда, отмечаются превышающие 6 процентов ежегодные темпы роста и расширение предложения рабочих мест.
In conclusion, while the liberalization and deregulation of international trade and globalization of the financial system would be a boom to the world economy, it would aggravate unemployment in the developing countries and widen the gap between rich and poor nations. З. И наконец, хотя либерализация и дерегулирование международной торговли и глобализация финансовой системы вызвали бы бум в мировой экономике, они бы усугубили проблему безработицы в развивающихся странах и увеличили разрыв между богатыми и бедными государствами.
While liberalization and free trade had supported economic activity in the 1990s, they had been selectively applied to product and capital markets, excluding the global markets for unskilled labour. Хотя либерализация и свободная торговля и поддерживали экономическую активность в 90-е годы, применялись они в отношении рынков товаров и капитала селективно, в обход мировых рынков неквалифицированной рабочей силы.
It must be understood that the liberalization of the foreign-exchange market did not eliminate the requirement to register foreign-exchange operations (whether of trade in goods and services or financial transactions): the principal responsible for them, their amounts and their conditions must all be registered. Необходимо понимать, что либерализация валютного рынка не ликвидировала требования регистрации операций с иностранной валютой (будь то торговля товарами и услугами или финансовые сделки): лицо, ответственное за них, сумма сделок и их условия - все это подлежит регистрации.
Most of those countries might not have been fully aware of the implications of the World Trade Organization rules; they had signed the WTO Treaty out of their belief that liberalization would improve their gains from international trade. Большинство из указанных стран не в полной мере представляли себе последствия применения норм ВТО, и если они и подписали соглашения, то только в силу своей убежденности в том, что либерализация позволит им извлечь большую выгоду из международной торговли.
The liberalization and deregulation of the economies of developing countries, the centrepiece of the structural adjustment programmes imposed on debtor countries by the international financial institutions, have greatly facilitated the export of toxic and dangerous wastes to these countries. Значительно облегчили экспорт в эти страны токсичных и опасных отходов либерализация и дерегулирование экономики развивающихся стран, являющиеся центральными элементами программ структурной перестройки, которые были навязаны странам-дебиторам международными финансовыми учреждениями.
The MoU foresees, in particular, progressive liberalization and sustainability of international road transport and, as a short-term measure, the establishment of a quota-free regime for "green" and "greener and safer" lorries road vehicles. Меморандумом предусматривается, в частности, постепенная либерализация и обеспечение стабильности процесса международных автомобильных перевозок и, в качестве краткосрочной меры, введение бесквотного режима для "экологически чистых" и "более экологичных и более безопасных" грузовых автомобилей.
It was noted that the demand for energy, the liberalization of energy markets and the introduction of new technologies would combine to create a dynamism in trade and investment in the energy sector even greater than that experienced by the telecommunication sector in the previous decade. Совещание экспертов отметило, что спрос на энергию, либерализация энергетических рынков и внедрение новых технологий обеспечат в своем сочетании динамическое развитие торговли и увеличение инвестиций в энергетический сектор еще в большем объеме, чем это наблюдалось в секторе телекоммуникаций в предыдущем десятилетии.
In the new round of talks, priority issues should be the liberalization of trade in agricultural products and services; revision of WTO rules regarding anti-dumping practices, subsidies and countervailing measures; simplification of trade procedures; and examination of trade dispute settlement mechanisms. Основным вопросом в рамках нового раунда переговоров станет либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами, а также пересмотр норм ВТО в сфере антидемпинговой практики, субсидий и компенсационных мер, упрощение торговых процедур и анализ механизма урегулирования торговых споров.
The liberalization of trade in health services can impact on the right to health in various ways, depending on a range of issues, not least the regulatory environment. Либерализация торговли услугами в области здравоохранения может оказывать различное воздействие на осуществление права на здоровье в зависимости от диапазона затрагиваемых проблем, и не в последнюю очередь - от регламентационной среды.
For various reasons, the liberalization of trade and capital flows has been a dominating theme in the economic policies pursued by developing countries and countries with economies in transition during the last 10 to 20 years. По различным причинам либерализация торговли и потоков капитала стала доминирующей темой в экономической политике, проводимой развивающимися странами и странами с переходной экономикой в течение последних 10 - 20 лет.
The liberalization of financial flows, floating exchange rates, financial innovations and new communications techniques have increased financial transactions enormously, as well as the opportunity for developing countries to attract foreign investment and capital for purposes of business and development, albeit on commercial terms. Либерализация финансовых потоков, плавающие обменные курсы, финансовые новшества и новые методы коммуникаций значительно расширили финансовые операции, а также возможности развивающихся стран в плане привлечения иностранных инвестиций и капитала для целей предпринимательства и развития, однако следует отметить, что добиться этого удалось лишь на коммерческих условиях.
Make it clear that the process to reform tariffs and the tariff-setting mechanisms are ever continuing so that consumers can plan, on the basis of expectations, that liberalization of energy markets will lead, eventually, to market prices. Обеспечить понимание того, что процесс реформирования тарифов и механизмов их установления носит непрерывный характер, с тем чтобы потребители на основе своих прогнозов могли вести процесс планирования, и что либерализация энергетических рынков в конечном счете приведет к установлению рыночных цен.
At the international level, globalization and the liberalization of trade, the spiralling decline in official development assistance and the high rates of indebtedness of the least developed countries had been the major impediments to the realization of the objectives of the Programme of Action. На международном уровне основными причинами, которые препятствовали осуществлению целей Программы действий, являлись глобализация экономики и либерализация торговли, резкое снижение объемов официальной помощи в целях развития и высокий уровень задолженности НРС.
Trade, and particularly its liberalization, were essential for the growth of the developing countries, yet the fruits of globalization had not redounded to their benefit, and their economies continued to deteriorate even as they became increasingly open. Торговля и, в частности, ее либерализация имеют важное значение для роста экономики развивающихся стран, однако плоды глобализации не идут им на пользу, а состояние их экономики продолжает ухудшаться даже после того, как она становится более открытой.
While clear, well enforced environmental legislation is certainly required, economic liberalization and the emergence of new environmental stakeholders at all levels, from the global to the local, represent a broadening of the available instruments with which to achieve environmental and safety goals. Наряду с тем, что существует явная необходимость в четком экологическом законодательстве, которое надлежащим образом выполняется, экономическая либерализация и возникновение новых участников экологической деятельности на всех уровнях, от глобального до местного, представляют собой расширение круга доступных средств для достижения целей в области экологии и безопасности.
Market liberalization is more likely to increase energy demand than to reduce it, contributing to higher cross border energy flows and, thus, to increased import dependence and the need for significant new investment in production and transportation infrastructure. Либерализация рынка ведет, скорее, к повышению, нежели к снижению спроса на энергию, способствуя увеличению объема трансграничных энергетических потоков, следовательно, - и к повышению степени импортной зависимости и возникновению потребности в значительных новых инвестициях в производство и транспортную инфраструктуру.
Market liberalization is accelerating the race for greater size, and therefore the search by energy companies for partnerships, alliances, mergers, acquisitions and/or the creation of national champions. Либерализация рынка ускоряет процесс укрупнения, а следовательно, и процесс ведения энергетическими компаниями поиска партнеров, союзов, слияний, приобретений и/или возможностей создания крупнейших национальных предприятий.
As the liberalization of financial markets facilitates access to international capital, the need for a strong and viable financial sector becomes more crucial than ever for effectively intermediating the global financial flows, in particular volatile short-term transactions. Поскольку либерализация финансовых рынков облегчает доступ к международному капиталу, необходимость в обеспечении сильного и жизнеспособного финансового сектора становится как никогда важной для обеспечения эффективного посредничества для мировых финансовых потоков, особенно в неустойчивых краткосрочных операциях.
The independent evaluation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s found that the liberalization, the privatization and the market-based reforms pursued by many African countries in the 1990s did help to improve their macroeconomic situation. Независимая оценка Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы показала, что либерализация, приватизация и реформы на рыночной основе, проведенные многими африканскими странами в 90-е годы, действительно помогли улучшить их макроэкономическое положение.
The Government's main policy priorities are the effective liberalization of markets, the safeguarding of competition, the establishment of the necessary institutional framework for the smooth operation of product and financial markets, and the use of new technology. Главными стратегическими приоритетами правительства являются: эффективная либерализация рынков, обеспечение конкурентоспособности, создание необходимых организационных структур для бесперебойного функционирования товарных и финансовых рынков, а также использование новых технологий.
The liberalization and deregulation of international financial markets have created favourable conditions for the trade in toxic and dangerous products by easing the terms for the granting of licences and the other impediments to this trade. Созданию благоприятных для торговли токсичными и опасными продуктами и отходами условий способствовали либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков, поскольку в результате этих действий были отменены требования, предъявлявшиеся при выдаче лицензий, а также другие ограничения, препятствовавшие торговле такого рода.
However, certain preconditions have to be met for liberalization to generate the expected gains, including securing an appropriate content, pacing and sequencing of market opening and regulatory reform; implementing suitable complementary policies and regulations; and providing support for domestic supply capacity-building. Однако необходимо соблюсти определенные предварительные условия для того, чтобы либерализация привела к достижению ожидаемых результатов, включая обеспечение надлежащего содержания, темпов и последовательности открытия рынка и реформы системы регулирования; осуществление надлежащих программ и положений по обеспечению; и оказание поддержки укреплению внутреннего сбытового потенциала.