Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
However, even full-scale liberalization of the EU rail sector cannot revitalize it unless the infrastructure is modernized to achieve interoperability, a necessary precondition for effective competition. Тем не менее, даже полномасштабная либерализация железнодорожного сектора ЕС не способна дать новый толчок его развитию без обновления инфраструктуры для достижения эксплуатационной совместимости, без чего невозможна подлинная конкуренция.
The liberalization of trade can be beneficial to humanity, particularly to the poor, who have the ability to produce for a greater market. Либерализация торговли может принести пользу человечеству, особенно бедным слоям населения, которые в состоянии заниматься производством для более крупного рынка.
The liberalization of the country's criminal law and penal enforcement law has also led to the deletion of a number of offences from the Criminal Code. Либерализация уголовного и уголовно-исполнительного законодательства повлекла за собой исключение из Уголовного кодекса некоторых пунктов уголовно-наказуемого деяния.
As the negotiations on the liberalization of environmental goods and services are stalled at the multilateral level, unilateral liberalization or liberalization under regional and bilateral trade agreements would seem to be the next best solution. Поскольку переговоры по вопросам либерализации экологических товаров и услуг зашли в тупик на многостороннем уровне, представляется, что односторонняя либерализация или либерализация в рамках региональных и двусторонних торговых соглашений могла бы стать наилучшим решением.
Liberalization of trade in services in developing countries has proceeded ahead of their existing GATS commitments, making recognition of their autonomous liberalization an important issue. Либерализация торговли услугами в развивающихся странах опережает их существующие обязательства в рамках ГАТС, в связи с чем возникает важный вопрос о признании их автономной либерализации.
A study conducted by the International Labour Organization (ILO) revealed that the rise in inequality was related to such economic factors as technology-induced shifts in the demand for skilled labour, foreign direct investment and tariff liberalization. Результаты исследования, проведенного Международной организацией труда (МОТ), свидетельствуют о том, что расширение масштабов неравенства связано с действием таких экономических факторов, как вызванные развитием технологий изменения в спросе на квалифицированную рабочую силу, прямые иностранные инвестиции и тарифная либерализация.
As a result of the policy of doi moi (economic liberalization under one-party control), wealth disparities between ethnic minorities and the majority Kinh had increased at an alarming rate. В результате политики "дой мой" (экономическая либерализация под контролем одной партии) разрыв в уровне материального благосостояния между этническими меньшинствами и большинством кинь увеличивается вызывающими тревогу темпами.
Additional issues relevant to sustainable development are included in the mandate of the Doha Round, such as the liberalization of trade in environmental goods and services, and the implementation of duty-free, quota-free market access for all least developed countries. В мандат Дохинского раунда включены дополнительные вопросы, касающиеся устойчивого развития, такие как либерализация торговли экологическими товарами и услугами и обеспечение беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки для всех наименее развитых стран.
This may reflect the concern of regulators that Mode 1 liberalization may create more risks, as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction through commercial presence, particularly by establishing subsidiaries rather than direct branching. Это может отражать озабоченность регулирующих органов тем, что либерализация первого способа может создавать больше рисков, поскольку проще осуществлять регулятивный контроль над банками, созданными в пределах их юрисдикции на основе коммерческого присутствия, в частности путем создания дочерних банков, а не филиалов.
Moreover, the increased liberalization of markets and the integration of societies in the global economy require a skilled workforce that is competent and possesses the practical skills demanded by the workplace. Кроме того, либерализация рынков и интеграция стран в мировую экономику требуют наличия квалифицированной рабочей силы необходимого профессионального уровня и нужных специальностей, которые востребованы на рабочем месте.
As capital account liberalization makes it easy for foreign direct investment to leave a country, developing countries end up offering various tax concessions to remain attractive. Так как либерализация счетов операций с капиталом создает условия для прямых иностранных капиталовложений легко покинуть страну, развивающиеся страны заканчивают тем, что предлагают различные налоговые уступки, с тем чтобы оставаться привлекательными для капиталовложений.
What has been the revenue effect of tariff liberalization and its discrete impact on women? Как повлияла либерализация тарифов на поступления в государственный бюджет и конкретно на положение женщин?
Financial liberalization in India was not considered an end in itself but a means to facilitate and encourage a competitive business environment without risking a deep coupling with the global financial markets. Финансовая либерализация в Индии рассматривалась не как самоцель, а как инструмент, позволяющий содействовать созданию конкурентной деловой среды и поощрять этот процесс, не создавая угрозы глубокой увязки с глобальными финансовыми рынками.
A number of participants were of the view that liberalization of services generally led to efficiency and competitiveness, given the sectors' forward and backward linkages in the economy. По мнению ряда участников, с учетом прямых и обратных связей сектора услуг в экономике его либерализация обычно ведет к повышению эффективности и конкурентоспособности.
Although liberalization would still be a means to promote a more favourable investment climate, investment policy was now more geared towards channelling FDI to relevant sectors, creating productive capacities and ensuring respect for social and environmental concerns. Хотя либерализация по-прежнему рассматривается как инструмент создания более благоприятного инвестиционного климата, сегодня инвестиционная политика в большей степени направлена на переориентацию ПИИ в приоритетные сектора, наращивание производственного потенциала и решение социальных и природоохранных задач.
The main trends in the development of policy on criminal matters have been liberalization, humanization and decriminalization in the framework of criminal legislation and criminal procedure law. Важнейшим направлением развития уголовной политики стали либерализация, гуманизация и декриминализация уголовного и уголовно-процессуального законодательства.
The representative of Ghana, speaking on behalf of the African Group, noted that liberalization in Africa had not yet resulted in poverty reduction and economic growth. Представитель Ганы, выступая от имени Группы африканский стран, отметил, что либерализация в Африке пока еще не привела к сокращению масштабов нищеты и экономическому росту.
The total liberalization of Kenya's airwaves in the true spirit of freedom of information and expression of opinion. всеобщая либерализация эфирных каналов в Кении в духе настоящей свободы информации и выражения убеждений.
In particular, the liberalization of the legal and judicial system provides for the steady reduction of the scope of the death penalty and its replacement by a life sentence or long prison term. В частности, либерализация законодательной и судебной системы предусматривает неуклонное сужение сферы применения смертной казни и ее замену пожизненным или длительным тюремным заключением.
With increasing recognition of the causal relationship between finance and growth, in all regions, liberalization of the domestic financial sector has proceeded, in varying degrees. По мере все более широкого признания причинно-следственной связи между финансами и ростом либерализация внутреннего финансового сектора протекала в той или иной степени во всех регионах.
In the Middle East, parallel action will need to be taken - coupled with a credible, equitable peace process - in the areas of economic liberalization, trade, financial markets, exchange rate regimes, regulatory frameworks and property rights. На Ближнем Востоке одновременно надлежит предпринимать усилия - сочетающиеся с осуществлением процесса достижения подлинного и справедливого мира - в таких областях, как экономическая либерализация, торговля, финансовые рынки, валютные курсы, регламентирование и права собственности.
For instance, liberalization of trade in financial services could weaken the market strength of firms from developing countries by reducing the protection that comes from their physical proximity to their customers. Например, либерализация торговли финансовыми услугами может ослабить рыночное положение фирм из развивающихся стран, лишая их преимущества физической близости к клиентам.
The results have been mixed: many countries, especially LDCs, have not seen significant gains in export earnings or domestic value added, which raises questions about the manner in which liberalization has been applied. Полученные результаты являются смешанными: во многих странах, в особенности в НРС, не было отмечено существенного увеличения экспортных поступлений или внутренней добавленной стоимости, в связи с чем возникают вопросы о том, каким образом осуществлялась либерализация.
The representative of one regional group made the point that liberalization of services to foster exports should be calibrated with the appropriate capacity of each country to regulate services, as demonstrated by the last financial crisis. Представитель одной региональной группы подчеркнул, что, как продемонстрировал последний финансовый кризис, либерализация сектора услуг в целях стимулирования экспорта должна соотноситься с возможностями каждой страны регулировать этот сектор.
For reasons both of the small size of their markets and geographical difficulties, it is unrealistic to expect that domestic liberalization will be enough to bring down the cost of Internet interconnection to levels that enable a significant improvement in Internet affordability. По таким причинам, как небольшая емкость их рынков и географическая удаленность, нереалистично ожидать, что либерализация отечественного рынка будет достаточна для того, чтобы снизить расходы на подключение к Интернету до уровней, которые позволят заметно повысить доступность Интернета.