The Report of a High-Level Trade-Experts Group (co-chaired by Jagdish Bhagwati and Peter Sutherland) identified preferential liberalization as a major challenge confronting the MTS. |
В докладе, подготовленном группой экспертов по торговле высокого уровня под председательством г-на Ягдиша Бхагвати и г-на Питера Сазерленда, преференциальная либерализация определена как серьезная проблема, с которой сталкивается многосторонняя торговая система. |
In addition, policy- and market-driven liberalization of trade and investment in developed and developing countries has spurred global production and distribution chains organized by transnational corporations. |
З. В дополнение к этому подпитываемая политическими и рыночными соображениями либерализация торговли и инвестиционной деятельности в развитых и развивающихся странах подтолкнула транснациональные корпорации к форсированному развитию своих общемировых производственно-сбытовых цепочек. |
Global gains from liberalization in Mode 4 are expected to range from US$ 150 to US$ 200 billion. |
Как предполагается, либерализация торговли в рамках четвертого способа поставки услуг принесет глобальные выгоды в размере от 150 до 200 млрд. долл. США. |
"New regionalism" has wider coverage and scope, and involves deeper commitments relating to behind-the-border measures, of which the liberalization of services is a major component. |
"Новый регионализм" имеет более широкие рамки и охват и предполагает принятие более глубоких обязательств в отношении мер, применяемых после пересечения границ, и одним из важнейших компонентов здесь является либерализация режима поставок услуг. |
While portfolio equity flows like FDI have been characterized as long-term investments, financial liberalization and innovation have undermined this distinction. |
Хотя портфельные инвестиции, например прямые иностранные инвестиции, можно отнести к долгосрочным вложениям, либерализация финансового сектора и появление инновационных механизмов размыли границу между краткосрочными и долгосрочными капиталовложениями. |
It should also be noted that, as a result of the liberalization of the air waves, radio channels are competing with each other to attract foreign listeners in Luxembourg. |
Необходимо также подчеркнуть, что либерализация радиовещания усилила конкуренцию радиостанций в борьбе за радиослушателей в Люксембурге. |
The electronic movement of money and the liberalization of exchange controls make even non-suspect transactions hard to trace. However, there is a pre-existing financial instrument that may aid in tracing UNITA-related assets, the Basel Treaty on money-laundering. |
Перемещение средств с помощью электронных сетей и либерализация механизмов валютного контроля затрудняют отслеживание даже тех сделок, которые не находятся под подозрением. |
Based on their own experience over the past 30 years, the Chinese know how economic reform and liberalization can change a country's perception of its self-interests and stance toward the world. |
Основываясь на собственном опыте за последние 30 лет, китайцы знают, как экономические реформы и либерализация могут изменить собственные интересы страны и ее позицию по отношению к миру. |
A new labor code has been adopted, but delivers scant liberalization because it does not reduce the mandatory severance pay of three months' salary and enhances the role of the official trade unions. |
Было принято новое трудовое законодательство, но либерализация трудовых отношений была незначительной, поскольку не была отменена обязательная выплата трехмесячного выходного пособия и усилена роль официальных профсоюзов. |
He asked whether persons of African or Middle-Eastern origin benefited from the liberalization of Argentina's immigration policy and whether they were among those whose immigrant status had been legalized. |
Он спрашивает, затронула ли либерализация иммиграционной политики Аргентины лиц африканского и ближневосточного происхождения и относятся ли они к категории лиц, чей иммиграционный статус был легализирован. |
The market liberalization trend is more likely to increase energy demand and energy-related environmental problems than to reduce them. Hence, governments are confronted with a policy dilemma. |
Либерализация рынков, вероятнее всего, приведет к повышению спроса на энергию и обострению связанных с энергетикой экологических проблем, а не к их ослаблению. |
These gains include, to name a few: free-market reforms, liberalization of economies, the steady introduction of pro-business environments, empowerment of women, education. |
Среди этих достижений следующее: реформы свободного рынка, либерализация экономики, устойчивое создание благоприятного для бизнеса климата, расширение прав и возможностей женщин, образование. |
Overly hasty and ill-thought-out liberalization had led to massive unemployment and to a breakdown of social systems in developing economies that were not prepared for competition and the immediate impact of technological upgrades. |
Чрезмерно поспешная и плохо продуманная либерализация повлекла за собой массовую безработицу и развал социальных систем в развивающихся странах, которые не были готовы к конкуренции и непосредственным последствиям технологических нововведений. |
However, we are now faced with the necessity to re-examine the promises held out by financial liberalization and the adequacy of the international financial architecture. |
Теперь, однако, необходимо пересмотреть перспективы, которые сулила финансовая либерализация, и надежность международной финансовой структуры. |
There is a need to enhance understanding of how EGS liberalization works best and what have been the experiences of developing countries that have liberalized environmental services sectors. |
Необходимо лучше понять, при каких условиях либерализация торговли ЭТУ дает наилучшие результаты и каков опыт развивающихся стран, либерализировавших свой сектор экологических услуг. |
The liberalization of international capital flows has further increased such volatility, destabilizing real exchange rates as well as the pace of productive investment, capital formation and employment. |
Либерализация международных потоков капитала еще более усиливает такую нестабильность, нарушая баланс реальных обменных курсов и детализируя процессы инвестирования в производство, формирования капитала и обеспечения занятости. |
The 2012 IMF paper entitled "The liberalization and management of capital flows: an institutional view" had made important suggestions but its views had not been consistently incorporated in financial regulations talks. |
В 2012 году МВФ изложил свою точку зрения по этому вопросу в документе «Либерализация и управление потоками капитала: институциональный взгляд», однако эти важные предложения не стали предметом серьезного обсуждения на переговорах по финансовому регулированию. |
Gas resources and production management, market liberalization, protection of transnational investment and energy flows, and development of the electric grid to accommodate more and cleaner electricity are part of this challenge and therefore forms the background for the UNECE Energy week 2010. |
Управление газовыми ресурсами и производством газа, либерализация рынка, защита транснациональных инвестиций и энергопотоков, развитие энергосетей для передачи дополнительной и "более чистой" электроэнергии представляют собой лишь часть этой задачи и в силу этого служат тематической основой Недели энергетики ЕЭК ООН 2010 года. |
Since there will be some fallout from developed countries proceeding with most-favoured-nation (MFN) liberalization, it would be appropriate also to argue for the provision of additional aid, in particular for countries which are currently suffering from terms of trade decline and high debt burdens. |
Учитывая тот факт, что проводимая развитыми странами либерализация режима наибольшего благоприятствования нации дает отрицательный побочный эффект, представляется целесообразным также предложить оказать дополнительную помощь, в частности, странам, которые в настоящее время страдают от ухудшения условий торговли и тяжелого бремени задолженности. |
Economic liberalization supported strengthening the private sector, increasing the competitiveness of the Jordanian economy, attracting more foreign investors, and converting from a resource-based economy to an information economy. |
Либерализация экономики способствует укреплению частного сектора, повышению конкурентоспособности экономики Иордании, более широкому привлечению иностранных инвестиций и превращению экономики, базирующейся на ресурсах, в экономику, основанную на информации. |
In this context, it is of the firm view that the complete elimination of trade barriers and full liberalization of markets will only result in social dislocations that have far-reaching effects in their various small island developing States-Pacific economies. |
В этой связи Группа твердо убеждена в том, что ликвидация всех торговых барьеров и полная либерализация рынков приведут лишь к социальным потрясениям, которые будут иметь далеко идущие последствии для экономики самых разных малых островных развивающихся государств Тихого океана. |
He said that increased external concessional finance was essential and cited the liberalization of financial markets, and subsequent volatility of money supplies and interest rates, as the most influential change in the macroeconomic environment over the past 30 years. |
Оратор говорит, что существенное значение имеет увеличение внешнего финансирования на концессионной основе, и заявляет, что либерализация финансовых рынков и, как следствие, изменчивость находящейся в обращении денежной массы и процентных ставок оказали за последние 30 лет наибольшее влияние на макроэкономические условия. |
Privatization, market liberalization, the opening of closed professions, and government downsizing involve conflicts with powerful vested interests, such as businesses in protected industries, public-sector unions, or influential lobbies. |
Приватизация, либерализация рынка, открытие «закрытых» профессий и сокращение государственного аппарата вовлекают в процесс конфликты с мощными интересами, например предприятиями в защищенных отраслях промышленности, профсоюзами госсектора или влиятельными лобби. |
While both interest-rate liberalization and deleveraging are critical to the long-term health of China's economy, the skyrocketing cost of borrowing is forcing many low-risk companies, which are unable to offer sufficiently high rates of return, out of the market. |
Хотя как либерализация процентных ставок, так и сокращение доли заемных средств имеют решающее значение для долгосрочного здоровья экономики Китая, стремительно растущая стоимость заимствования вынуждает большое количество компаний с низким уровнем риска, которые не в состоянии предложить достаточно высокую отдачу, покинуть рынок. |
We still have to contend with the paradox that while liberalization is promoted as a condition for partnership with Africa, the same nations that lay down such prescriptions are often seen to be failing to live up to those standards. |
Мы по-прежнему должны разрешить парадокс, заключающийся в том, что, хотя либерализация пропагандируется в качестве условия партнерских отношений с африканскими странами, те же самые страны, которые устанавливают такие предписания, сами часто не соблюдают эти принципы. |