Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
For this to succeed, liberalization has to be accompanied by serious reforms supporting competitiveness. Для этого либерализация должна сопровождаться серьезными реформами, направленными на поддержание конкурентоспособности.
The liberalization of the energy sector also calls for new ways of bringing new technologies to the market. Либерализация энергетического сектора диктует также необходимость поиска новых путей вывода новых технологий на рынок.
Greater liberalization of agricultural trade in the markets of developed countries is also key to improving Africa's agricultural export performance. Ключевое значение для улучшения динамики экспорта африканской сельскохозяйственной продукции имеет более значительная либерализация торговли сельскохозяйственными товарами на рынках развитых стран.
Liberalization of trade in professional services in this case is achieved as part of the regional liberalization of trade in services. Либерализация торговли профессиональными услугами в этом случае достигается в рамках региональной либерализации торговли услугами.
Liberalization of the MT industry is likely to be a by-product of more general liberalization policies adopted by a country. Либерализация отрасли смешанных перевозок, по всей вероятности, является одним из побочных результатов более общей политики либерализации, проводимой в той или иной стране.
Some experts said that regional services liberalization could lead to deeper and more comprehensive liberalization than could be achieved under the multilateral process, including by cutting into the applied levels of services trade policy regimes and imposing stricter regulatory discipline. Некоторые эксперты отметили, что либерализация услуг на региональном уровне может обеспечивать более глубокий и всеобъемлющий результат, нежели либерализация в рамках многостороннего процесса, в том числе путем снижения защиты, обеспечиваемой действующими режимами торговли услугами и введения более жесткого регулирования.
While liberalization is generally seen as benefiting small and medium-sized enterprises, which tend to be labour-intensive, liberalization can also pose threats to such enterprises by exposing them to competition from large, capital-intensive transnational corporations. Хотя в общем считается, что либерализация приносит пользу малым и средним предприятиям, которые, как правило, занимаются трудоемким производством, либерализация может также создавать угрозу для таких предприятий, заставляя их конкурировать с крупными, капиталоемкими транснациональными корпорациями.
From the viewpoint of a developing country, liberalization without regulation of services in such areas as environmental or financial services is more sensitive than corresponding liberalization of audiovisual services. С точки зрения развивающейся страны, либерализация без регулирования услуг в таких областях, как экологические или финансовые услуги, вызывает больше опасений, чем соответствующая либерализация аудиовизуальных услуг.
The liberalization and privatization touted by such programmes were conducted anarchically; even today, such liberalization has been applied only in sectors where weak countries such as ours have no relative advantages. Либерализация и приватизация, которую поощряли такие программы, проводилась беспорядочно; даже сегодня такая либерализация применяется только в секторах, где слабые страны, такие, как наша, не имеют сравнительных преимуществ.
The Chair said the focus of the multi-year expert meeting was on trade in services, in particular, liberalization of infrastructure services at the regional level and ways and means for harnessing development benefits of services liberalization and cooperation. Председатель заявил, что участники рассчитанного на несколько лет совещания уделили главное внимание вопросам торговли услугами, в частности либерализации инфраструктурных услуг на региональном уровне и тому, какими путями и средствами можно добиться, чтобы либерализация и сотрудничество в секторе услуг вносили вклад в процесс развития.
For instance, the liberalization of capital accounts implied by certain liberalization commitments could limit the ability of countries to counter the destabilizing effect of capital flows by introducing capital controls. Например, либерализация счетов движения капитала, предусмотренная в рамках некоторых обязательств по либерализации, может ограничить возможности стран по противодействию дестабилизирующему влиянию потоков капитала, связанные с введением мер контроля за движением капитала.
The interaction between unilateral and international liberalization and facilitation is a salient pattern of APEC dynamics, with a different pace of liberalization taking into account differing levels of economic development among APEC economies. Характерная особенность динамики АТЭС - взаимодействие между либерализацией и уменьшением риска инвестиций на односторонней и международной основе, когда либерализация проводится разными темпами в зависимости от разных стадий экономического развития стран АТЭС.
In regard to freedom of religion, while there are some reports of liberalization to the effect that the national authorities are allowing various religions to operate more freely, it is uncertain to what extent that liberalization is genuine. Что касается свободы религии, то, несмотря на некоторые сообщения относительно либерализации, согласно которым национальные власти разрешают более свободную деятельность в рамках различных религий, точно неизвестно, в какой мере эта либерализация является подлинной.
The liberalization of trade in services can be put into effect through the parallel implementation of sectoral agreements for particular services sectors, and of a general agreement of principles and norms under which the liberalization of other sectors, or sub-sectors, could be negotiated by Member Countries. Либерализация торговли услугами может производиться на основе параллельного осуществления секторальных соглашений по конкретным секторам услуг и общего соглашения, закрепляющего принципы и нормы для ведения странами-членами переговоров по либерализации других секторов или подсекторов.
At this level, FDI liberalization proceeds mainly on the basis of a gradual elimination of existing restrictions, a system of reporting on existing regulations and changes thereof to ensure transparency of measures and monitoring mechanisms to follow up on the implementation of schedules for further liberalization. На этом уровне либерализация режима ПИИ осуществляется главным образом на основе постепенной отмены существующих ограничений, использования системы отчетности по действующим нормативным требованиям и вносимым в них изменениям для обеспечения транспарентности мер и механизмов контроля за осуществлением графиков дальнейшей либерализации.
One lesson learned from the volatility of capital markets is that liberalization of trade is not the same as liberalization of capital flows. Один из уроков, который можно извлечь из ситуации, обусловленной неустойчивостью рынков капитала, является то, что либерализация торговли отнюдь не равнозначна либерализации потоков капитала.
While there are still a number of sectors where liberalization has been partial - including agriculture and textiles and clothing, which are of particular importance to developing countries - liberalization of international trade has progressed to an impressive extent. Хотя в ряде секторов - включая сельское хозяйство, текстильные и швейные изделия, которые имеют особое значение для развивающихся стран - либерализация все еще является частичной, в сфере международной торговли на этом поприще достигнуты впечатляющие успехи.
He wondered whether further liberalization of trade, particularly with respect to the exports of developing countries, such as textiles and agricultural products, would be a prerequisite for the universal liberalization of capital accounts. Он хотел бы знать, не станет ли дальнейшая либерализация торговли, особенно в отношении экспорта развивающихся стран, например экспорта текстильных изделий и сельскохозяйственных товаров, предварительным условием универсальной либерализации счетов движения капитала.
The Commission notes that FDI liberalization and the strengthening of competition policy are complementary so that countries can guard against restrictive business practices and anti-competitive practices of firms and thereby maximize the benefits that can arise from liberalization. Комиссия отмечает, что либерализация ПИИ и укрепление политики в области конкуренции должны носить взаимодополняющий характер, с тем чтобы страны могли защитить себя от ограничительной деловой практики и антиконкурентной практики компаний и тем самым содействовать извлечению максимальных выгод из процесса либерализации.
The integrated nature of many environmental activities has led some analysts to believe that liberalization of trade in such environmental goods should take place in parallel with liberalization in environmental services. Ввиду комплексного характера многих видов природоохранной деятельности некоторые аналитики пришли к выводу, что либерализация торговли такими экологическими товарами должна происходить параллельно с либерализацией торговли экологическими услугами.
This is an area where market forces should be allowed to operate more than has been the case so far, as even limited liberalization would provide gains to the world economy exceeding those that could be obtained from liberalization in traditional areas of trade. В этой сфере необходимо обеспечить более широкую свободу действия рыночных сил, поскольку даже ограниченная либерализация в этой сфере принесет мировой экономике больше выгод, чем выгоды либерализации торговли в традиционных областях.
It was argued that GATS was a new instrument and that binding liberalization at existing levels was valuable as it included market access commitments reflecting recently adopted reforms and liberalization. Высказывалось мнение, что ГАТС представляет собой новый инструмент и что обязательная либерализация на существующем уровне представляет собой ценную меру, поскольку она включает обязательства в отношении доступа на рынок, отражающие недавние реформы и либерализацию.
For instance, the autonomous liberalization undertaken by developing countries during the 1980s and 1990s, including under the structural adjustment programmes, represents the bulk of recent liberalization efforts, which have contributed significantly to a boom in international trade. Например, автономная либерализация, проведенная в 1980 - 1990 годах развивающимися странами, в том числе в рамках программ структурной корректировки, представляет собой основную часть недавних усилий в области либерализации, внесших существенный вклад в резкое расширение международной торговли.
Intraregional liberalization of services trade has thus advanced beyond the level of GATS commitments adopted by CARICOM members and the levels of liberalization of most North - South agreements entered into by a number of Latin American countries. Таким образом, внутрирегиональная либерализация торговли услугами превысила уровень обязательств по ГАТС, принятых членами КАРИКОМ, и уровни либерализации по большинству соглашений Север-Юг, которые заключили ряд латиноамериканских стран.
In particular, three aspects of this general process of privatization and liberalization create catastrophic consequences for the right to food: the privatization of institutions and public utilities, the liberalization of agricultural trade, and the market-assisted model of land reform. В частности, катастрофические последствия для права на питание создают три аспекта этого общего процесса приватизации и либерализации: приватизация учреждений и системы коммунального обслуживания, либерализация торговли сельскохозяйственными товарами и рыночная модель земельной реформы.