Английский - русский
Перевод слова Liberalization
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalization - Либерализация"

Примеры: Liberalization - Либерализация
With respect to agricultural products, account must be taken of the fact that the actual liberalization of trade as a result of the Uruguay Round could be less than expected, and that many developing countries were net food importers. В случае сельскохозяйственной продукции следует принимать во внимание тот факт, что фактическая либерализация торговли в результате Уругвайского раунда может не достичь ожидаемых масштабов и что многие развивающиеся страны являются нетто-импортерами продовольствия.
The liberalization of trade in these products should help expand the trading opportunities of developing countries and thus contribute to an overall reduction of poverty in the developing world. Либерализация торговли этими товарами должна помочь расширению торговых возможностей развивающихся стран и тем самым способствовать общему снижению масштабов нищеты в развивающихся регионах планеты.
Such liberalization should be accompanied by a package of supporting measures to attract investment to those sectors identified as priority in the sense that efficiency, stimulated by competition, would have the greatest positive impact on the competitiveness of other sectors and firms. Такая либерализация должна сопровождаться комплексом вспомогательных мер по привлечению инвестиций в сектора, выявленные в качестве приоритетных, с учетом того, что эффективность, стимулируемая конкуренцией, будет оказывать наибольшее позитивное влияние на конкурентоспособность других секторов и фирм.
In manufacturing, liberalization in the Uruguay Round has narrowed the scope for trade diversion in some sectors (e.g. toys, furniture, pharmaceuticals, farm equipment, steel). Что касается обрабатывающей промышленности, то либерализация в рамках Уругвайского раунда сузила возможности для изменения направления торговых потоков в некоторых секторах (например, игрушки, мебель, фармацевтические товары, сельскохозяйственное оборудование, сталь).
Import liberalization, moreover, which normally accompanies openness, may relieve some of the pressures on domestic resources, although there are some cases where negative environmental consequences have been reported. Помимо этого, либерализация импорта, которая обычно является характерной чертой открытости, может отчасти снижать давление на отечественные ресурсы, хотя в некоторых случаях были отмечены негативные экологические последствия этого процесса.
The main economic policy changes during the past four years have been the decontrol and unification of the currency exchange rate, the liberalization of interest rates, and the cut in public spending to reduce the budget deficit. Главными изменениями в экономической политике в течение последних четырех лет была отмена контроля за курсом обмена валюты и его унификация, либерализация процентных ставок и уменьшение объема государственных расходов в целях сокращения бюджетного дефицита.
The liberalization of Bulgarian legislation which took place after 1989 following the repeal by the Constitutional Court of several provisions of the Worship Act which infringed the Constitution, has resulted in legal texts being brought strictly into line with international human rights norms. Либерализация болгарского законодательства, проведенная после 1989 года вслед за отменой Конституционным судом некоторых положений Закона о культах, нарушавших Конституцию, привела к четкой увязке текстов законов с международными нормами в области прав человека.
The pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has been accompanied by a decline in social conditions across much of the region that only increased investment in this area can hope to redress. Проведение политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализация экономики и модернизация государства сопровождались в значительной части региона ухудшением социальных условий, которое можно надеяться преодолеть только за счет увеличения инвестиций в этой области.
In addition, it was important to ensure, through legislation, the independence of supervisory authorities and to achieve a balance between competing parties through technical cooperation and mutual respect, since without such balance there could be no genuine liberalization. Кроме того, важно законодательными мерами обеспечить независимость органов по надзору и равновесие между конкурирующими сторонами на основе технического сотрудничества и взаимного уважения, поскольку без такого равновесия истинная либерализация невозможна.
Furthermore, much of the emphasis of new integration moves has shifted towards such areas as investment liberalization, environment, competition or labour markets as well as a growing number of other economic, monetary and political objectives. Кроме того, основное внимание в рамках новых интеграционных мероприятий во многом переориентировалось на такие области, как либерализация инвестиционного режима, окружающая среда, конкуренция и рынки труда, а также растущее число других экономических, валютных и политических задач.
In particular, different service industries may need to be approached differently, keeping in view the specific situation and objectives of a given country, and recognizing that liberalization often also requires the simultaneous strengthening of various (e.g., prudential) regulations. В частности, к различным сервисным отраслям может потребоваться неодинаковый подход с учетом конкретной ситуации и целей данной страны и того факта, что либерализация зачастую требует также одновременного укрепления различных (например, фидуциарных) нормативных положений.
Economic globalization and the accompanying liberalization of trade and financial flows, now link developed and developing economies, North and South, East and West. Экономическая глобализация и проходящая параллельно с ней либерализация торговли и финансовых потоков связывают теперь развитые и развивающиеся страны, Север и Юг, Восток и Запад.
His delegation welcomed the successful conclusion of the Uruguay Round and believed that the liberalization of trade would make a solid contribution to the democratization of international economic relations, for the benefit of all members of the world community. Его делегация приветствует успешное завершение Уругвайского раунда и считает, что либерализация торговли станет крупным вкладом в процесс демократизации международных экономических отношений в интересах всех членов мирового сообщества.
Reforms this year included a substantial cut in corporate taxes, sharp reduction in import tariffs on capital goods and industrial inputs, financial sector liberalization and full currency convertibility on the current account. В текущем году в рамках реформы было произведено существенное сокращение корпоративных налогов, резкое снижение импортных тарифов на капитальные товары и промышленное сырье, либерализация финансового сектора и полная валютная конвертируемость по текущим расчетам.
Order was being introduced in the area of foreign trade where the liberalization of customs duties was accompanied by stricter control over the export of strategic raw materials and payments on export transactions. Наводится порядок во внешнеторговой сфере, где либерализация таможенных пошлин сопровождается усилением контроля за вывозом стратегического сырья, за платежами по экспортным операциям.
In Russia, the liberalization of prices, the elimination of central planning and the introduction of a new fiscal regime, among other changes, had been accompanied by a considerable drop in purchasing power. ЗЗ. Либерализация цен, прекращение планирования и введение новой налоговой системы - это лишь некоторые элементы реформы - сопровождались резким сокращением покупательной способности населения в России.
The end of the cold war and the consequent liberalization of the societies and economies of Eastern Europe and the former Soviet Union are of course thoroughly welcome. Конец "холодной войны" и последующая либерализация обществ и экономик в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе, разумеется, являются чрезвычайно благоприятными явлениями.
The economic liberalization and privatization of the pharmaceutical industry which are part of economies in transition contribute to the development of negative trends in the field of control, including the precursor control. Экономическая либерализация и приватизация фармацевтических предприятий, характерная для переходного периода, способствуют появлению негативных тенденций в области контроля, включая контроль прекурсоров.
Even though some countries of the South have benefited from the liberalization of trade - and Malaysia is one of them - the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) nevertheless harbours new threats to developing and newly emerging economies. Даже несмотря на то, что некоторым странам Юга, в том числе Малайзии, либерализация торговли принесла пользу, Генеральное соглашение о тарифах и торговле (ГАТТ), тем не менее, по-прежнему таит в себе угрозы для развивающихся и переживающих этап экономического становления стран.
The globalization of the world economy, the liberalization of trade and investment and the dizzying advances of science and technology now present every State with both unprecedented opportunities and imposing challenges. Глобализация мировой экономики, либерализация торговли и инвестиций, а также головокружительные достижения науки и техники сейчас не только предоставляют каждому государству беспрецедентные возможности, но и ставят перед ними сложные задачи.
However, it was only in recent years that it had been possible to take real action to integrate women into development, after the liberalization of private initiatives had encouraged the emergence of many women's groups, cooperatives, associations and non-governmental organizations. Однако лишь в последние годы были приняты конкретные меры, направленные на вовлечение женщин в процесс развития, когда либерализация в сфере частных инициатив способствовала формированию многочисленных женских групп, кооперативов, ассоциаций и неправительственных организаций.
Trade and foreign investment liberalization, while increasing international competition in many sectors, may reinforce oligopolistic global market power in others, including some high technology sectors. Либерализация торговли и иностранных инвестиций, усиливая международную конкуренцию во многих секторах, может в то же время усиливать в других секторах, в том числе в некоторых секторах с передовой технологией, влияние олигополистических элементов мирового рынка.
The liberalization of foreign exchange rates has resulted in significant creeping depreciation of currencies and the narrowing of the differential between "official exchange rates" and "parallel rates". Либерализация обмена иностранной валюты привела к малозаметному, но значительному обесцениванию валют и сглаживанию различий между "официальными" и "параллельными" обменными курсами.
The continuing liberalization and openness of trade regimes, as well as easier access to credit and capital, including offshore facilities, may be encouraging a rapid growth of imports. Продолжающаяся либерализация и сохраняющаяся открытость торговых режимов, а также более легкий доступ к кредитам и капиталу, в том числе в других странах, может способствовать быстрому росту импорта.
The programme aims to help these organizations fill development roles that are becoming increasingly complex as a result of changes such as structural adjustment, liberalization of markets and decentralization of administration and of natural resource management. Эта программа нацелена на оказание содействия данным организациям в выполнении задач в области развития, которые становятся все более сложными в результате таких изменений, как структурная перестройка, либерализация рынков и децентрализация управления и использование природных ресурсов.