Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корейском

Примеры в контексте "Korean - Корейском"

Примеры: Korean - Корейском
We have been encouraged by the quickened tempo of the peace process in the Middle East, as well as by the flame of hope, albeit flickering, kindled by the first serious dialogue between the parties to the political deadlock over the Korean Peninsula. Мы с удовлетворением отметили стремительные темпы развития мирного процесса на Ближнем Востоке, равно как и искры надежды, промелькнувшие в ходе первого серьезного диалога между сторонами о выходе из политического тупика на Корейском полуострове.
Another factor of instability that casts a dark shadow on the future development of the Korean peninsula and its surroundings is the orientation of Japanese moves, that is, the ultra-rightist inclination of Japan and its undisguised attempt to revive militarism. Другим фактором нестабильности, серьезно омрачающим перспективы развития ситуации на Корейском полуострове и вокруг него, является направленность проводимой Японией политики - ее тяготение к ультраправому экстремизму и ее неприкрытые попытки возродить милитаризм.
If the United States had not deployed its nuclear plans for the Korean peninsula, and had not threatened the Democratic People's Republic of Korea with a nuclear pre-emptive strike, the nuclear issue would not be raised on the Korean Peninsula. Если бы Соединенные Штаты не разработали свои планы применения ядерного оружия на Корейском полуострове и не угрожали бы КНДР нанесением превентивных ядерных ударов, ядерный вопрос на Корейском полуострове не возник.
In relation to "the Committee is particularly concerned that studies in Korean are not recognized and that resident Korean students receive unequal treatment with regard to access to higher education", in paragraph [174]: Касательно фразы "Комитет испытывает особое беспокойство по поводу непризнания обучения на корейском языке и неравного статуса корейских учащихся-резидентов с точки зрения доступа к высшему образованию" в пункте [174]:
All the nations having interest in peace on the Korean Peninsula are best served by the maintenance of the Korean Armistice Agreement until properly amended or replaced by a permanent peace agreement between the Republic of Korea and the Democratic People's Republic of Korea. Сохранение в силе Соглашения о перемирии в Корее до тех пор, пока оно не будет должным образом изменено или заменено постоянным соглашением о мире между Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой, отвечает интересам всех государств, которые желают мира на Корейском полуострове.
I am sure that the outcome we achieved through the OSCE-Republic of Korea conference on confidence- and security-building measures will provide valuable lessons for the future confidence-building process on the Korean peninsula as well. Я убежден, что результаты проведения конференции ОБСЕ и Республики Корея по мерам укрепления доверия и безопасности будут успешно использованы в ходе будущего процесса укрепления доверия на Корейском полуострове.
As for the uranium enrichment programme, which is mentioned in the report, it is a fabrication of the United States created in order to lay the blame for the nuclear issue of the Korean Peninsula at the feet of the Democratic People's Republic of Korea. Что касается программы по обогащению урана, которая упомянута в докладе, то это ложь, сфабрикованная Соединенными Штатами для того, чтобы возложить вину за ядерную проблему на Корейском полуострове на нашу страну.
As long as the IAEA continues either to take measures or to adopt resolutions that take up the issues from only one side, while unfairly turning its face from the real nature of the issues, it will never resolve the nuclear issue on the Korean peninsula. До тех пор пока МАГАТЭ будет продолжать принимать меры или резолюции, основанные на одностороннем подходе к указанным проблемам, игнорируя при этом реальный характер этих проблем, ему никогда не решить ядерную проблему на Корейском полуострове.
For all intents and purposes, the Command was an anachronic mechanism and a mere tool used by the United States for strategic purposes on the Korean peninsula and in north-east Asia. С точки зрения любых намерений и целей это командование является анахронизмом и лишь инструментом, используемым Соединенными Штатами в стратегических целях на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
The Democratic People's Republic of Korea will continue to strengthen its deterrence against all kinds of war, thereby actively contributing to peace and stability on the Korean peninsula and in the rest of Asia, until the United States makes a right choice. Корейская Народно-Демократическая Республика будет продолжать наращивать свои средства сдерживания всех видов военных угроз и, тем самым, будет активно содействовать укреплению мира и стабильности на Корейском полуострове и на всем азиатском пространстве до тех пор, пока Соединенные Штаты не примут правильное решение.
These recommendations mostly related to economic and social rights, women, children, a rights-based approach to development, and the reunion of separated families in the Korean peninsula. Эти рекомендации в основном касались экономических и социальных прав, положения женщин и детей, развития на основе принципа соблюдения прав человека, а также воссоединения разлученных семей на Корейском полуострове.
In 2000, a historic inter-Korean summit meeting had raised high hopes of ending the cold war on the Korean peninsula, but that positive development had come to a full stop with the change of leadership in the White House in 2001. Состоявшаяся в 2000 году историческая встреча на высшем уровне руководителей двух корейских государств породила большие надежды на окончание холодной войны на Корейском полуострове, однако этот положительный процесс в 2001 году был внезапно прерван сменой руководства в Белом доме.
For example, the opaque nature of military development in the Korean peninsula and China's military expansion are causes for considerable concern and doubt for other countries in the region. Например, отсутствие ясности относительно того, как развиваются события в военной области на Корейском полуострове, и наращивание военного потенциала Китая вызывают серьезную озабоченность и сомнения у других стран региона.
Early names based on the Korean language were recorded in the Three Kingdoms period (57 BCE - 668 CE), but with the growing adoption of the Chinese writing system, these were gradually replaced by names based on Chinese characters (hanja). Древние имена, основанные на корейском языке, встречались во время периода Трёх королевств (57 год до н. э. - 668 год н. э.), однако со временем, по мере принятия китайской письменности, они были вытеснены именами, записываемыми китайскими иероглифами.
Despite its professed strategic pivot toward Asia, US President Barack Obama's administration has done little to address China's increasingly assertive efforts to stake its territorial claims in the South and East China Seas or North Korea's affronts to the status quo on the Korean Peninsula. Несмотря на принятый ею стратегический разворот в сторону Азии, администрация президента США Барака Обамы мало что сделала для решения вопроса с все более напористыми усилиями Китая по воплощению в жизнь своих территориальных претензий в Южно- и Восточно-Китайском морях или с попытками Северной Кореи нарушить статус-кво на Корейском полуострове.
An intention to maintain the state of cease-fire even in the present post-cold-war era will be understood to be the intention to continue the cold-war policy on the Korean peninsula. Намерение сохранить состояние прекращения огня даже в нынешнюю эпоху после окончания "холодной войны" следует рассматривать как намерение продолжать политику "холодной войны" на Корейском полуострове.
The historic Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework made last year provided the way to ward off deep-rooted nuclear threat and remove "nuclear suspicion" imposed on us, thereby shaping the prospect for fundamentally resolving nuclear issue on the Korean peninsula. Историческое рамочное соглашение между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами, достигнутое в прошлом году, проложило путь к устранению глубоко укоренившейся ядерной угрозы и к устранению возведенного на нас "ядерного подозрения", намечая тем самым перспективы кардинального урегулирования ядерной проблемы на Корейском полуострове.
We hope that the people of the world will have a correct understanding of the nuclear issue on the Korean Peninsula and will contribute to the implementation of the DPRK-US Agreed Framework, which will eventually lead to the final resolution of the nuclear issue. Мы надеемся, что у народов мира сложится правильное представление относительно ядерного вопроса на Корейском полуострове, и они внесут вклад в осуществление Рамочной договоренности между КНДР и США, которая, в конечном итоге, приведет к окончательному урегулированию ядерной проблемы.
The concept of family in Korean society is that it is not only a nest, but also the training centre for the socialization of children wherein the private personality is formed, possessing the culture of each family and its characteristics. В корейском обществе семья рассматривается не только в качестве "гнезда", но и центра по подготовке детей к жизни в обществе, в котором происходит становление их личности и вбираются культурные традиции и особенности каждой семьи.
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea): The nuclear issue on the Korean peninsula originated with the United States, which has deployed nuclear weapons in South Korea and has created nuclear suspicion of the Democratic People's Republic of Korea. Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Ядерный вопрос на Корейском полуострове возник по вине Соединенных Штатов, которые разместили ядерные вооружения в Южной Корее и вызвали ядерную подозрительность у Корейской Народно-Демократической Республики.
The Special Rapporteur wishes to underline that the discussion of the subject-matter of the present report should be applied to all cases of former "comfort women" victims, and not only to those on the Korean peninsula. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что обсуждение вопроса, лежащего в основе настоящего доклада, следует распространять на все случаи, касающиеся так называемых "женщин для утех", а не только на случаи, имевшие место на Корейском полуострове.
The independent reunification of our nation will surely lead to a lasting peace on the Korean peninsula, and we believe that this will in turn contribute to peace and security in Asia and the rest of the world. Не вызывает сомнений тот факт, что независимое воссоединение нашей нации приведет к установлению прочного мира на Корейском полуострове, и мы считаем, что, в свою очередь, это будет содействовать миру и безопасности в Азии и во всем мире.
On a more optimistic note, I believe that the recent positive developments in the Korean peninsula - especially the resumption of North-South dialogue and the historic visit of Japanese Prime Minister Koizumi to Pyongyang - are significant milestones towards the normalization of the situation there. Если говорить на более оптимистической ноте, то я полагаю, что недавние позитивные события на Корейском полуострове - особенно возобновление диалога между Северной и Южной Кореями и исторический визит японского премьер-министра Коидзуми в Пхеньян - являются важными вехами на пути нормализации положения на полуострове.
In February 2002, the Korean government allocated 100 MHz of electromagnetic spectrum in the 2.3-2.4 GHz band, and in late 2004 WiBro Phase 1 was standardized by the TTA of Korea and in late 2005 ITU reflected WiBro as IEEE 802.16e (mobile WiMAX). В феврале 2002 года корейское правительство выделило 100 МГц-полосу в диапазоне 2,3-2,4 ГГц, а в 2004 году спецификации были зафиксированы в корейском стандарте «WiBro Phase 1», которые затем были внесены в международный стандарт IEEE 802.16e (Mobile WiMAX).
To assist them to acquire the Korean language, language institutions are run by Seoul National University, Yonsei University, Korea University, Sogang University and Ewha Woman's University. В целях содействия освоению ими корейского языка при Сеульском национальном университете, Йонсейском университете, Корейском университете, Согангском университете и женском университете в Эвха организованы языковые курсы.