Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корейском

Примеры в контексте "Korean - Корейском"

Примеры: Korean - Корейском
In this respect, I wish to draw your attention to the following points, to which I hope the Security Council will pay primary attention with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. В этой связи я хотел бы обратить Ваше внимание на ряд следующих моментов относительно ядерной проблемы на Корейском полуострове, которым, я надеюсь, Совет Безопасности уделит первоочередное внимание.
Because of a large number of shops, stores and groceries along the area, the word "Jongno" is often used in the Korean language to express "Town Square." Большое количество магазинов на улице сделало слово «Чонно» нарицательным, и часто используется в корейском языке как «Городская площадь».
Further positive developments in the Korean society are evidenced by the virtual eradication of illiteracy among all sectors of society other than older persons, the increase in the level of life expectancy and the efforts to increase the national housing pool. О дальнейших позитивных сдвигах в корейском обществе свидетельствуют фактическая ликвидация неграмотности среди всех секторов общества, за исключением престарелых, рост средней продолжительности жизни и усилия по увеличению национального жилищного фонда.
I think the representative of South Korea does not know that the key to the settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula is the implementation of the agreed framework between the DPRK and the United States. Я думаю, представителю Южной Кореи не известно о том, что ключом к урегулированию ядерного вопроса на Корейском полуострове является выполнение рамочной договоренности между КНДР и Соединенными Штатами.
This is motivated by the sinister purpose of shifting the responsibility for the total paralysis of the armistice machinery upon the Democratic People's Republic of Korea and barring the process of the establishment of a new peace mechanism on the Korean peninsula. За этим стоит зловещая цель переложить ответственность за состояние полного паралича, в котором оказался механизм перемирия, на Корейскую Народно-Демократическую Республику и помешать процессу создания нового мирного механизма на Корейском полуострове.
If the United States had accepted the fair and aboveboard proposals of the Democratic People's Republic of Korea, the resolution would have been implemented long ago, the danger of war removed from the Korean peninsula and a lasting peace settled in the region. Если бы Соединенные Штаты согласились со справедливыми и открытыми предложениями Корейской Народно-Демократической Республики, то резолюция давно была бы выполнена, угроза войны на Корейском полуострове устранена, а в регионе установился бы прочный мир.
The United States should discharge its obligations and role in maintaining peace on the Korean peninsula by taking a decisive step to withdraw its troops from south Korea and conclude a peace agreement with the Democratic People's Republic of Korea, as stipulated in the General Assembly resolution. Соединенные Штаты должны выполнить свои обязательства, связанные с поддержанием мира на Корейском полуострове, приняв решительные меры по выводу своих войск из Южной Кореи и заключив мирное соглашение с Корейской Народно-Демократической Республикой, как это предусматривается в резолюции Генеральной Ассамблеи.
In the final analysis, the long-standing hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States have spawned crucial issues including the nuclear issue on the Korean peninsula, plunging efforts to resolve the issues into impasse. В конечном итоге давнишние враждебные отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами обусловили возникновение острых проблем, включая ядерную, на Корейском полуострове и тупиковой ситуации в усилиях по разрешению этих проблем.
Therefore, if the Security Council sincerely wants a resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula, it should have discussed, earlier at that time, the matter of removing the United States nuclear threat against the Democratic People's Republic of Korea. Поэтому, если бы Совет Безопасности искренне стремился к урегулированию ядерной проблемы на Корейском полуострове, ему следовало бы раньше обсудить вопрос об устранении ядерной угрозы Корейской Народно-Демократической Республике со стороны Соединенных Штатов.
The Korean name "Dongdaemun" means "Great East Gate," and it was so named because it was the major eastern gate in the wall that surrounded Seoul during the Joseon Dynasty. В корейском языке «Тондэмун» означает «великие восточные врата», это название было дано из-за главных восточных ворот в стене, окружавшей Сеул во времена правления династии Чосон.
The inauguration of our Government in 1948 was done under the auspices of the United Nations, and it was this Organization which played a major role in ending the war in the Korean Peninsula in the early 1950s. Инаугурация нашего правительства в 1948 году проходила под эгидой Организации Объединенных Наций, и именно эта Организация сыграла важную роль в прекращении войны на Корейском полуострове в начале 50-х годов.
Having reiterated our position, we express our expectation that representatives hoping for a negotiated and peaceful solution to the nuclear issue on the Korean peninsula will give our position their full support. Подтвердив свою позицию, мы надеемся, что государства-члены, ожидающие мирного решения проблемы ядерного оружия на Корейском полуострове путем переговоров, полностью поддержат нашу позицию.
The continuance in place of the out-of-date armistice arrangements is primarily responsible for a series of complicated and sensitive issues, including the nuclear issue on the Korean peninsula - issues still remaining to be resolved. Продолжение функционирования этого механизма является главной причиной появления ряда сложных и тонких вопросов, включая ядерный вопрос на Корейском полуострове, вопросов, которые еще предстоит решить.
The existence of such a "United Nations Command" today poses a legal impediment to the conversion of the current state of armistice into a durable peace to end the cold war in the Korean peninsula. Наличие сегодня такого "Командования Организации Объединенных Наций" является юридическим препятствием на пути превращения нынешнего состояния перемирия в прочный мир с целью окончания "холодной войны" на Корейском полуострове.
The very fact that it was only the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United States that produced such a satisfactory solution to the nuclear issue on the Korean peninsula, clearly shows what choice the United Nations should make. Сам факт, что только переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки привели к такого рода удовлетворительному урегулированию "ядерной" проблемы на Корейском полуострове, со всей очевидностью свидетельствует о том, какой выбор необходимо сделать Организации Объединенных Наций.
If the United States is truly interested in the maintenance of peace on the Korean peninsula, as it mentioned while proposing the "four-party talks", it should be willing to withdraw United States troops from South Korea. Если Соединенные Штаты действительно заинтересованы в поддержании мира на Корейском полуострове, как они заявляли, когда предлагали провести "четырехсторонние переговоры", они должны быть готовы вывести американские войска из Южной Кореи.
As is well known, the nuclear issue on the Korean Peninsula is a grave political and military issue which affects the peace and security of the Peninsula as well as that of the whole world. Как хорошо известно, ядерный вопрос на Корейском полуострове является серьезным политическим и военным вопросом, который затрагивает мир и безопасность Корейского полуострова, а также всего мира.
The Board discussed the possible inspirations drawn from the OSCE process that could be applied in the Mediterranean region and the Middle East, the Korean Peninsula, the Asia-Pacific region and South Asia. Совет обсудил возможные позитивные уроки процесса ОБСЕ, которые можно было бы применить в Средиземноморском регионе и на Ближнем Востоке, Корейском полуострове, в Азиатско-тихоокеанском регионе и Южной Азии.
The only way to put an end to the armistice state and to achieve durable peace on the Korean peninsula is to withdraw the United States forces and to conclude a peace agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Единственным путем, который позволит положить конец состоянию перемирия и достичь прочного мира на Корейском полуострове, является вывод вооруженных сил Соединенных Штатов и заключение мирного соглашения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
The demilitarized zone of the Korean peninsula is a symbol of the tragic division of the nation; it is not a treasure to be proud of at the international forum. Демилитаризованная зона на Корейском полуострове является символом трагического раздела нации; это не предмет гордости, о котором следует говорить на международном форуме.
If war is to be averted and peace preserved on the Korean peninsula, the United States must refrain from encouraging the arms build-up in south Korea and aggravating tensions, and should withdraw its troops from south Korea. Для предотвращения войны и сохранения мира на Корейском полуострове Соединенным Штатам следует воздерживаться от поощрения наращивания вооружений в Южной Корее и обострения напряженности, а также следует вывести свои войска из Южной Кореи.
The Democratic People's Republic of Korea remains consistent in its calls for the United States to conclude a peace agreement with the Democratic People's Republic of Korea as a mechanism for a full, comprehensive and everlasting peace on the Korean peninsula. Корейская Народно-Демократическая Республика еще раз призывает Соединенные Штаты заключить мирное соглашение с Корейской Народно-Демократической Республикой, создав тем самым механизм для обеспечения полного, всеобъемлющего и прочного мира на Корейском полуострове.
As a result of the invalidation of the Armistice Agreement and destruction of the armistice supervisory body, there is no military deterrent mechanism in place that will guarantee the armistice on the Korean peninsula. Вследствие недействительности Соглашения о перемирии и упразднения органа по наблюдению за перемирием в настоящее время нет никакого военного сдерживающего механизма, который гарантировал бы перемирие на Корейском полуострове.
The ongoing difficulties in the Korean peninsula and the competing territorial claims in the South China Sea continue to concern my Government, because they all have a bearing on the overall maintenance of regional and international security, as well as on other forms of cooperation. Нынешние сложности на Корейском полуострове и взаимные территориальные притязания на территории в Южно-китайском море по-прежнему беспокоят мое правительство, поскольку все они отражаются на общем поддержании региональной и международной безопасности, а также на других формах сотрудничества.
Notwithstanding this, officials of the IAEA are unreasonably raising issues which are supposed to be dealt with in the next stage of completion of a significant portion of the light water reactor project by the Korean Peninsula Energy Development Organization under the leadership of the United States. Несмотря на это, официальные лица МАГАТЭ неоправданно поднимают вопросы, которые должны рассматриваться на следующем этапе завершения значительной части проекта по легководному реактору, осуществляемого Организацией по развитию энергетики на Корейском полуострове под руководством Соединенных Штатов.