Английский - русский
Перевод слова Korean
Вариант перевода Корейском

Примеры в контексте "Korean - Корейском"

Примеры: Korean - Корейском
The exercises are, in all intents and purposes, part of the provocative and aggressive military moves to gain military supremacy over the Democratic People's Republic of Korea and perfect military preparations for another war on the Korean peninsula. Эти учения с учетом всех их задач и целей являются частью провокационных и агрессивных военных действий, призванных обеспечить военное превосходство над Корейской Народно-Демократической Республикой и довести до совершенства военную подготовку к еще одной войне на Корейском полуострове.
Despite the current impasse, UNC will continue to perform its unique role in the defence of the Republic of Korea and in maintaining the Armistice Agreement, until an effective and enduring mechanism to ensure a durable peace on the Korean peninsula is established. Несмотря на нынешнюю тупиковую ситуацию, КООН будет по-прежнему играть свою уникальную роль в защите Республики Корея и обеспечении выполнения Соглашения о перемирии, пока не будет создан эффективный и надежный механизм для обеспечения прочного мира на Корейском полуострове.
While arguing that "four-way talks" are needed for peace on the Korean peninsula, the United States is continuously reinforcing combat equipment in south Korea and staging large-scale military manoeuvres with south Korea all year round, aggravating the situation on the peninsula. Заявляя, что "четырехсторонние переговоры" необходимы для обеспечения мира на Корейском полуострове, Соединенные Штаты в то же время постоянно совершенствуют свою боевую технику в Южной Корее и на протяжении всего года проводят совместно с Южной Кореей крупномасштабные военные учения, обостряя тем самым положение на полуострове.
Should such mean acts be allowed again in the Security Council, the situation will be further complicated and the Security Council will bear the responsibility for the aggravated situation on the Korean peninsula. Если в Совете Безопасности и впредь будут допускаться такие подлые акции, ситуация еще более усложнится и Совет Безопасности будет нести ответственность за ухудшение ситуации на Корейском полуострове.
We put forward reasonable proposals long ago to turn the demilitarized zone (DMZ) into a peace zone, a buffer zone, and to prevent war in the Korean peninsula, and have exerted patient efforts to put them into effect. Мы уже давно выступали с разумными предложениями превратить демилитаризованную зону (ДМЗ) в зону мира, буферную зону, и предотвратить войну на Корейском полуострове, и прилагали неустанные усилия в целях их претворения в жизнь.
It is our ardent hope that the talks will lead to a decrease in political tensions in the Korean peninsula, and that the two Koreas will henceforth establish some common ground which will assist in the eventual reunification of their divided country. Мы искренне надеемся на то, что переговоры приведут к уменьшению политической напряженности на Корейском полуострове и что в результате их проведения две Кореи определят некоторую общую основу, содействующую, в конечном итоге, воссоединению их разделенной страны.
If the DPRK and the United States of America build confidence free from the concept of confrontation, and implement the Agreed Framework, the nuclear issue on the Korean peninsula will surely be resolved. Если КНДР и Соединенные Штаты Америки будут строить отношения на доверии, отвергая концепцию конфронтации, и осуществлять на практике Рамочное соглашение, ядерный вопрос на Корейском полуострове будет, вне всякого сомнения, решен.
As non-aggression has been declared in the Agreement on reconciliation, non-aggression, cooperation and exchange between the north and the south, which was concluded in 1992, the establishment of a new peace agreement will legally guarantee peace and security on the Korean peninsula. Поскольку в заключенном в 1992 году Соглашении о примирении, ненападении, сотрудничестве и обмене между Севером и Югом было провозглашено ненападение друг на друга, заключение нового мирного соглашения будет юридически гарантировать мир и безопасность на Корейском полуострове.
I should also like to express the hope that recent developments in relations between the two countries of the Korean peninsula will also help to resolve such issues. Я хотел бы также выразить надежду на то, что происходящее в последнее время развитие отношений между двумя странами на Корейском полуострове также будет содействовать урегулированию таких вопросов.
We regret to state that the twentieth preambular paragraph and operative paragraph 24 of the draft resolution do not correctly reflect the essence of the issue, ways and means for its settlement or the situation on the Korean Peninsula. Мы с сожалением заявляем о том, что двадцатый пункт преамбулы и пункт 24 постановляющей части этого проекта резолюции не отражает правильно суть вопроса, средства и пути для его решения или ситуацию на Корейском полуострове.
That clearly proves that the United States win-win strategy, a key link in the chain of its strategy to dominate the world by holding a strong upper hand, is being put into practice on the Korean peninsula. Это явно свидетельствует о том, что Соединенные Штаты применяют на Корейском полуострове свою «стратегию победителей», основное звено их общей стратегии, цель которой заключается в том, чтобы установить господство в всем мире, используя для этого свое военное превосходство.
Before South Korea talks about the nuclear issue, it should refrain from encouraging confrontation between the north and the south and from aggravating the situation on the Korean peninsula in contravention of the spirit of the North-South Joint Declaration of 15 June 2000. Южной Корее, прежде чем говорить о ядерной проблеме, следует воздержаться от усугубления конфронтации между Севером и Югом и обострения ситуации на Корейском полуострове в нарушение Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня 2000 года.
The Democratic People's Republic of Korea will discharge in good faith its duty and responsibility to achieve peace and security on the Korean Peninsula, and to ensure peace and stability in North-East Asia and the world, under the wise leadership of respected General Kim Jong-il. Корейская Народно-Демократическая Республика будет добросовестно выполнять свой долг и обязательства по достижению мира и безопасности на Корейском полуострове, обеспечению мира и безопасности в Северо-Восточной Азии и во всем мире под мудрым руководством уважаемого генерала Ким Чен Ира.
The North and the South have jointly introduced an agenda item entitled "Peace, security and reunification on the Korean Peninsula" at the current session of the General Assembly and have agreed to draw up and submit a draft resolution under that item. Север и Юг совместно предложили внести в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи новый пункт, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», и договорились разработать и представить проект резолюции по этому пункту.
In Kazakhstan 280 pre-school institutions are operating in the Kazakh language, 516 in Russian and 2 in Uzbek; 18 groups are using Uighur, Korean and German as languages of instruction. В Республике действует 280 учреждений дошкольного образования на казахском, 516 - русском, 2 - узбекском языках, функционируют 18 групп на уйгурском, корейском, немецком языках воспитания и обучения.
But it is true as well that steady progress towards rapprochement on the Korean peninsula is being achieved, and, despite recurrent setbacks, we remain hopeful for peace in the Middle East. Но верно также и то, что наблюдается последовательный прогресс в деле сближения позиций на Корейском полуострове, и что, несмотря на повторяющиеся срывы, сохраняется надежда на достижение мира на Ближнем Востоке.
Next week, on Monday morning, 30 October 2000, the General Assembly will take up agenda item 183, entitled "Peace, security and reunification on the Korean peninsula" as the fifth item. На следующей неделе в понедельник утром, 30 октября 2000 года, Генеральная Ассамблея будет обсуждать пункт 183 повестки дня, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове»в качестве пятого пункта повестки дня.
The draft resolution jointly submitted by the North and the South of Korea, and sponsored by more than 150 other countries, reflects the expectation of the international community that the present encouraging positive developments on the Korean peninsula will lead to a durable peace and to reunification. Представленный совместно Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея проект резолюции, соавторами которого являются более 150 других стран, отражает чаяния международного сообщества, рассчитывающего, что нынешние обнадеживающие события на Корейском полуострове приведут к прочному миру и воссоединению.
Some days ago, the two Koreas jointly requested that the item on peace, security and reunification on the Korean peninsula be considered at this session of the General Assembly and submitted a draft resolution to assist their efforts to achieve independence and peaceful reunification. Несколько дней назад оба корейских государства выступили с единой просьбой о рассмотрении пункта о мире, безопасности и воссоединении на Корейском полуострове на этой сессии Генеральной Ассамблеи и представили проект резолюции, который должен способствовать их усилиям по достижению независимости и мирного воссоединения.
As a friendly neighbour of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea, China attaches importance to maintaining peace and stability on the Korean peninsula and works towards that end. Китай как дружественная страна, расположенная по соседству с Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Корея, придает большое значение работе, направленной на поддержание мира и стабильности на Корейском полуострове, и принимает в ней участие.
Along with the progress made in the recent six-party talks in Beijing, the Declaration had great significance for peace and security both on the Korean peninsula and in the region as a whole. Наряду с прогрессом, достигнутым на недавних шестисторонних переговорах в Пекине, эта Декларация имеет огромное значение для мира и безопасности как на Корейском полуострове, так и в регионе в целом.
In addition, the Assembly will consider agenda item 167 - "Peace, security and reunification on the Korean peninsula"- on the afternoon of Wednesday, 31 October 2007. Кроме того, Ассамблея рассмотрит пункт 167 повестки дня - «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове» - в среду, 31 октября 2007 года, во второй половине дня.
Under the circumstances, a resolution adopted by the General Assembly in support of the inter-Korean Summit and the Declaration should greatly encourage the efforts to bring durable peace and reconciliation on the Korean peninsula and also contribute to peace and stability in the rest of the world. В создавшихся условиях резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей в поддержку межкорейской встречи на высшем уровне и декларации, должна в значительной мере способствовать усилиям по достижению прочного мира и примирения на Корейском полуострове, а также содействовать делу мира и стабильности во всем мире.
As dramatic and hopeful as the June summit and the inter-Korean developments since then have been, only the first steps have been taken in the long process of ending the cold war and establishing a lasting peace on the Korean peninsula. Какими бы драматичными и обнадеживающими не были июньский саммит и межкорейские мероприятия, состоявшиеся за это время, речь идет лишь о первых шагах на долгом пути к окончанию «холодной войны» и установлению прочного мира на Корейском полуострове.
Third, the application of this NGO, which was submitted to the Committee in English, does not conform to its real purpose and activities as described in Korean. В-третьих, в заявлении этой НПО, представленном в Комитет на английском языке, не отражены подлинные цели и деятельность этой организации в том виде, как они изложены на корейском языке.