| In this connection, Jamaica welcomes the efforts currently under way to peacefully resolve international concerns over nuclear activities in the Middle East and on the Korean peninsula. | В этой связи Ямайка приветствует предпринимаемые в настоящее время усилия по мирному урегулированию международных проблем в связи с ядерной деятельностью на Ближнем Востоке и на Корейском полуострове. |
| This is the most just and realistic proposal acceptable to all that can guarantee lasting peace and stability on the Korean peninsula and bring about the country's reunification. | Это наиболее справедливое и реалистичное предложение, приемлемое для всех и способное гарантировать прочный мир и стабильность на Корейском полуострове и обеспечить воссоединение страны. |
| Statement on the Korean peninsula made on 26 March 1999 | о Корейском полуострове, опубликованное 26 марта 1999 года |
| While fully endorsing the diplomatic efforts undertaken in the framework of the six-Party talks, the EU continues to be concerned by the situation on the Korean peninsula. | В полной мере поддерживая дипломатические усилия, предпринимаемые в рамках шестисторонних переговоров, ЕС в то же время по-прежнему обеспокоен ситуацией на Корейском полуострове. |
| We welcome and support these initiatives which begin a direct dialogue between the parties involved and promote peace and stability in the Korean peninsula. | Мы приветствуем и поддерживаем эти инициативы, которые служат началом прямого диалога между соответствующими сторонами и содействуют миру и стабильности на Корейском полуострове. |
| The fact that the law had both supporters and opponents was a mark of the pluralism of Korean opinion. | Факт того, что имеются сторонники и противники ревизии закона, передает плюрализм, который царит в корейском общественном мнении. |
| In East Asia, we call on all parties in the Korean peninsula to work towards ending the conflict and the achievement of peace. | В Восточной Азии мы призываем все стороны на Корейском полуострове сделать все возможное для того, чтобы положить конец конфликту и добиться установления мира. |
| In order to remove the danger of war and ensure a durable peace on the Korean peninsula, the reunification of the country should be achieved without fail. | Чтобы устранить опасность войны и обеспечить прочный мир на Корейском полуострове, непременно должно быть обеспечено воссоединение страны. |
| Likewise, on the Korean peninsula, we urge South Korea and North Korea to continue their dialogue to amicably resolve their common future. | В равной степени на Корейском полуострове мы призываем Южную Корею и Северную Корею продолжать диалог с целью полюбовного разрешения вопроса общего будущего. |
| Of course, we support the full implementation of the Agreed Framework, because implementation is very important to peace and security on the Korean peninsula. | Мы, конечно, поддерживаем всестороннее выполнение Рамочного соглашения, поскольку его осуществление имеет весьма важное значение для мира и безопасности на Корейском полуострове. |
| We are trying to engage North Korea to open up a new era of genuine peace, reconciliation and cooperation on the Korean peninsula. | Мы стараемся вовлечь Северную Корею в усилия, призванные обеспечить переход к новой эпохе истинного мира, примирения и сотрудничества на Корейском полуострове. |
| If the problem of prohibiting landmines on the Korean peninsula is to be solved satisfactorily, durable peace and stability should be ensured by replacing the present armistice system with a new peace mechanism. | Для удовлетворительного решения проблемы запрещения наземных мин на Корейском полуострове необходимо обеспечить прочный мир и стабильность, заменив нынешнюю систему перемирия новым мирным механизмом. |
| The four-party talks, when realized, will offer rare chances of facilitating peace and security on the Korean Peninsula and throughout North-east Asia. | Когда они состоятся, четырехсторонние переговоры предоставят редкую возможность укрепления мира и безопасности на Корейском полуострове и во всей Северо-Восточной Азии. |
| As for chemical weapons, it was none other than the United States and South Korea that introduced and used chemical weapons in the Korean peninsula. | Что касается химического оружия, то не кто другой, как Соединенные Штаты и Южная Корея разместили на Корейском полуострове химическое оружие и использовали его. |
| In order to ensure peace in the Korean peninsula, it is imperative to oppose aggression and war manoeuvres and to remove the danger of war. | Для того чтобы обеспечить мир на Корейском полуострове, крайне важно противодействовать агрессии и военным маневрам, а также устранить опасность войны. |
| While we recognize the necessity of an international agreement to ban all anti-personnel landmines, the unique security situation on the Korean peninsula has created exceptional circumstances. | Хотя мы признаем необходимость заключения международного соглашения о запрещении всех противопехотных наземных мин, уникальная ситуация в области безопасности на Корейском полуострове создает исключительные условия. |
| The faithful implementation of the KEDO project contributes not only to peace and stability on the Korean peninsula, but also to strengthening the international nuclear non-proliferation regime. | Добросовестное осуществление проекта ОРЭК способствует не только миру и стабильности на Корейском полуострове, но и укреплению международного режима ядерного нераспространения. |
| The United States was abusing the United Nations in pursuit of its political and military strategy in the Korean Peninsula. | Соединенные Штаты Америки, преследуя свои политические и военно-стратегические цели на Корейском полуострове, злоупотребляют Организацией Объединенных Наций. |
| It is none other than the United States which wrecks peace and security on the Korean peninsula and drives the situation there to an extremely dangerous phase. | Никто иной, как сами Соединенные Штаты подрывают мир и безопасность на Корейском полуострове и доводят ситуацию в этом районе до крайне опасного уровня. |
| We commend the efforts being made to find a peaceful solution to the Korean Peninsular issue through the convening of three rounds of six-party talks. | Мы высоко оцениваем усилия, прилагаемые для изыскания путей мирного урегулирования вопроса о Корейском полуострове посредством созыва трех раундов переговоров с участием шести сторон. |
| It is essential to prevent the emergence of nuclear weapons on the Korean peninsula and avoid an extended arms race with grave portents for peace and stability in North-East Asia. | Весьма важно не допустить появления ядерного оружия на Корейском полуострове и избежать широкомасштабной гонки вооружений с серьезными последствиями для мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
| COMMUNIQUÉ ISSUED BY THE RIO GROUP IN SUPPORT OF THE MULTILATERAL TALKS ON THE SITUATION ON THE KOREAN PENINSULA | КОММЮНИКЕ ГРУППЫ РИО В ПОРЯДКЕ ПОДДЕРЖКИ МНОГОСТОРОННИХ ПЕРЕГОВОРОВ О СИТУАЦИИ НА КОРЕЙСКОМ ПОЛУОСТРОВЕ |
| There is also a growing momentum for the resumption of the six-party talks, thus advancing the Beijing process intended to resolve nuclear and related issues in the Korean peninsula. | Имеет место и рост динамики в плане возобновления шестисторонних переговоров, что продвигает пекинский процесс, призванный урегулировать ядерные и смежные проблемы на Корейском полуострове. |
| States parties expressed great concern at the Democratic People's Republic of Korea's nuclear programmes, which undermine peace and security on the Korean peninsula and beyond. | Государства-участники выразили глубокую обеспокоенность по поводу ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики, которые подрывают мир и безопасность на Корейском полуострове и за его пределами. |
| We will seek to reduce tensions on the Korean peninsula and encourage the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks. | Мы будем стремиться к ослаблению напряженности на Корейском полуострове и рекомендовать Корейской Народно-Демократической Республике вернуться за стол переговоров с участием шести сторон. |